Translation of "albeit that" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
And that is what we are doing, albeit rather gingerly. | On le fait, même si on le fait avec prudence. |
But he proved that such capacity exists, albeit in small numbers. | Mais il a démontré qu'une telle capacité existait, quoiqu'en petit nombre. |
This dynamic is similar to that of an asset bubble, albeit faster. | Cette dynamique est similaire à celle d'une bulle des actifs, mais en plus rapide. |
That may perhaps be a way ahead, albeit only the second best. | C'est peut être un moyen, même si ce n'est pas le meilleur. |
We agree with and support it, albeit with the awareness that the achieve | Les amendements que j'ai déposés permettent, sans rien présenter d'excessif ou d'hypothétique, de doter le Parlement européen des instruments nécessaires pour mener à bien la bataille. En fait, |
Armed opposition is spreading, albeit slowly. | L opposition armée progresse, bien que lentement. |
My answer is yes, albeit slowly. | Ma réponse est oui, bien que lentement. |
Moreover, water is an essentially fixed resource, albeit one that renews itself every year. | Or, cette ressource est par nature épuisable, même si elle se renouvelle tous les ans. |
It's a kind of nicotine rich seaweed that the ocean supplies me, albeit sparingly. | C'est une sorte d'algue, riche en nicotine, que la mer me fournit, non sans quelque parcimonie. |
A civil war was fought, albeit briefly. | Même si elle fut brève, il y eut eu une guerre civile. |
Albeit only accessible through the Web application. | Même si on ne pourrait les consulter qu'à l'aide de l'application Web. |
The Emperor supported the town, albeit vainly. | L'empereur a soutenu la ville, quoique vainement. |
Amendment 60 is indirectly covered, albeit partly. | L'amendement 60 est indirectement repris même si ce n'est que partiellement. |
munity to survive, albeit in precarious conditions'. | Le Président. Le débat est clos. |
I also accept the declaration, albeit reluctantly. | J'accepte également la déclaration, quoique avec réticence. |
This allows us to say, albeit with due caution, that the anomalous year is 2001. | En 2000 et 2002, on a observé une prédominance sensible de relations où l'auteur de l'infraction connaît sa victime, tandis qu'en 2001 on a constaté dans l'ensemble un équilibre entre cette catégorie et la relation où l'auteur de l'infraction et la victime ne se connaissent pas. |
And so I hope that this albeit small area will also receive your full attention. | Monsieur le Président, je ne vais pas insister da vantage, car les aspects concrets du problème sont connus. |
We are glad that, albeit belatedly, Schengen II, the socalled Supplementary Agreement, is being implemented. | Qu'en estil des propositions de résolution ? |
albeit not simultaneously in the same legislative instrument. | quoique non simultanément dans un même instrument législatif. |
The committee has now changed this, albeit informally. | Celle ci vient d'être modifiée de manière informelle, dirais je par la commission du contrôle budgétaire. |
It just shows, albeit incidentally, that the environment has become one of the Community's major priorities. | Notre commission aimerait faire savoir à l'Assemblée que nous espérons lui présenter ce rapport en juillet, ce qui veut dire que l'adoption de la directive ne sera retardée que d'un mois. |
It is encouraging that there is a certain, albeit slow, shift in opinion in the US. | Il est heureux de constater une certaine évolution de l'opinion aux États Unis si lente soit elle. |
The ultimate irony is that all of these deep problems are amenable to solutions, albeit solutions that require money. | Ironie ultime, ces graves problèmes peuvent être solutionnés, quel qu'en soit le coût. |
That is why we have included that proposal, albeit at a relatively high level of set aside, i.e. 30 . | En fin de compte, il y a aujourd'hui une proposition visant à une répartition par moitié. |
The programmes should also indicate, albeit in general terms | Les programmes devront aussi indiquer, bien qu'en termes généraux |
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure. | Néanmoins, et quelle que soit la difficulté que l apos on éprouve à les mesurer, ces faits sont réels. |
(12) The privatisation programme is progressing, albeit with delays. | (7) Le programme de privatisation progresse, mais a subi quelques retards. |
EIB credits counteract regional imbalances significantly albeit not sharply. | En 1986 et en 1987, les prêts de la BEI aux régions de la CEE ont représenté au total 7 milliards d'écus par an. |
Dialogue in the matter has started, albeit rather sluggishly. | Le dialogue à ce sujet a été mis en marche, quoique d' un pas lourd. |
The only country that with some, albeit very doubtful, success, introduced such economic devices was Salazar s Portugal. | Le Portugal de M. Salazar fut le seul pays qui introduisit cette perspective économique, avec un certain succès, quoique douteux. |
The syntax itself was similar to that of Perl, albeit much more limited, simple, and somewhat inconsistent. | Elle était simple et un peu incohérente. |
Current indications, albeit incomplete, suggest that the three will continue to anchor the global economy in 2013. | Les indications actuelles, quoique incomplètes, suggèrent que les trois vont continuer à ancrer l'économie mondiale en 2013. |
At that point, Littleton left, but Thomas arrived at the house to find Catesby alive, albeit scorched. | Littleton fait alors demi tour, mais Thomas poursuit sa route et retrouve Catesby vivant, quoique victime de légères brûlures. |
It also concluded that there are positive data, albeit limited, supporting its effectiveness in HIV infected children. | Il a également conclu qu il existait des données positives, bien que limitées, étayant son efficacité chez les enfants infectés par le VIH. |
The Presidency initiated a debate, which was open albeit brief, that could not and cannot be prevented. | La présidence a initié un débat ouvert encore qu il fût bref qui ne pouvait et ne peut être évité. |
By contrast, moderates all moderates will accept it, albeit unhappily. | Dagegen werden die Gemäßigten alle Gemäßigten sie akzeptieren, wenn auch mit Trauer. |
So they also need clear, albeit different, limits on leverage. | Il faut donc définir des limites claires, quoique différentes sur l effet de levier. |
Gandhi is about a man, albeit a pretty extraordinary one | Gandhi c'est l(histoire d'un homme, même si c'est un homme extraordinaire. |
7.5 Oil also has a proportion albeit small of ash. | 7.5 Le pétrole a lui aussi un taux de cendres mais celui ci est moindre. |
Community's research policy, albeit only after much resistance and with | Si, précédemment, l'effort communautaire de recherche se déployait visiblement dans le secteur de l'énergie, il porte désormais davantage sur la compétitivité industrielle, pour mieux permettre à la Communauté d'affronter, |
We learn from our knock backs, albeit with some delay. | Nous apprenons à marcher en chutant et en nous remettant debout, avec quelque hésitation. |
But fat is still being added, albeit heat treated fat. | Mais jamais la graisse ne devrait être mélangée, même si elle est traitée à température élevée . |
The international community is involved, albeit on a small scale. | La communauté internationale est impliquée, mais à petite échelle. |
Resolutions and words, albeit well intentioned, seem to achieve little. | Les résolutions et les mots, quoique bien intentionnés, ne semblent pas déboucher sur grand chose. |
Obama has a proven track record, albeit one that has disappointed many who voted for him in 2008. | Obama a désormais fait ses preuves, bien qu il ait déçu beaucoup de ses électeurs de 2008. |
Related searches : Albeit Only - Albeit Not - Albeit Gradually - Albeit Rare - Albeit For - Albeit Hidden - Albeit Less - Albeit Indirectly - Albeit Slowly - Albeit Briefly - Albeit Small - Albeit Belatedly - Albeit Limited