Translation of "albeit that" to French language:


  Dictionary English-French

Albeit - translation : Albeit that - translation : That - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

And that is what we are doing, albeit rather gingerly.
On le fait, même si on le fait avec prudence.
But he proved that such capacity exists, albeit in small numbers.
Mais il a démontré qu'une telle capacité existait, quoiqu'en petit nombre.
This dynamic is similar to that of an asset bubble, albeit faster.
Cette dynamique est similaire à celle d'une bulle des actifs, mais en plus rapide.
That may perhaps be a way ahead, albeit only the second best.
C'est peut être un moyen, même si ce n'est pas le meilleur.
We agree with and support it, albeit with the awareness that the achieve
Les amendements que j'ai déposés permettent, sans rien présenter d'excessif ou d'hypothétique, de doter le Parlement européen des instruments nécessaires pour mener à bien la bataille. En fait,
Armed opposition is spreading, albeit slowly.
L opposition armée progresse, bien que lentement.
My answer is yes, albeit slowly.
Ma réponse est oui, bien que lentement.
Moreover, water is an essentially fixed resource, albeit one that renews itself every year.
Or, cette ressource est par nature épuisable, même si elle se renouvelle tous les ans.
It's a kind of nicotine rich seaweed that the ocean supplies me, albeit sparingly.
C'est une sorte d'algue, riche en nicotine, que la mer me fournit, non sans quelque parcimonie.
A civil war was fought, albeit briefly.
Même si elle fut brève, il y eut eu une guerre civile.
Albeit only accessible through the Web application.
Même si on ne pourrait les consulter qu'à l'aide de l'application Web.
The Emperor supported the town, albeit vainly.
L'empereur a soutenu la ville, quoique vainement.
Amendment 60 is indirectly covered, albeit partly.
L'amendement 60 est indirectement repris même si ce n'est que partiellement.
munity to survive, albeit in precarious conditions'.
Le Président. Le débat est clos.
I also accept the declaration, albeit reluctantly.
J'accepte également la déclaration, quoique avec réticence.
This allows us to say, albeit with due caution, that the anomalous year is 2001.
En 2000 et 2002, on a observé une prédominance sensible de relations où l'auteur de l'infraction connaît sa victime, tandis qu'en 2001 on a constaté dans l'ensemble un équilibre entre cette catégorie et la relation où l'auteur de l'infraction et la victime ne se connaissent pas.
And so I hope that this albeit small area will also receive your full attention.
Monsieur le Président, je ne vais pas insister da vantage, car les aspects concrets du problème sont connus.
We are glad that, albeit belatedly, Schengen II, the socalled Supplementary Agreement, is being implemented.
Qu'en estil des propositions de résolution ?
albeit not simultaneously in the same legislative instrument.
quoique non simultanément dans un même instrument législatif.
The committee has now changed this, albeit informally.
Celle ci vient d'être modifiée de manière informelle, dirais je par la commission du contrôle budgétaire.
It just shows, albeit incidentally, that the environment has become one of the Community's major priorities.
Notre commission aimerait faire savoir à l'Assemblée que nous espérons lui présenter ce rapport en juillet, ce qui veut dire que l'adoption de la directive ne sera retardée que d'un mois.
It is encouraging that there is a certain, albeit slow, shift in opinion in the US.
Il est heureux de constater une certaine évolution de l'opinion aux États Unis si lente soit elle.
The ultimate irony is that all of these deep problems are amenable to solutions, albeit solutions that require money.
Ironie ultime, ces graves problèmes peuvent être solutionnés, quel qu'en soit le coût.
That is why we have included that proposal, albeit at a relatively high level of set aside, i.e. 30 .
En fin de compte, il y a aujourd'hui une proposition visant à une répartition par moitié.
The programmes should also indicate, albeit in general terms
Les programmes devront aussi indiquer, bien qu'en termes généraux 
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure.
Néanmoins, et quelle que soit la difficulté que l apos on éprouve à les mesurer, ces faits sont réels.
(12) The privatisation programme is progressing, albeit with delays.
(7) Le programme de privatisation progresse, mais a subi quelques retards.
EIB credits counteract regional imbalances significantly albeit not sharply.
En 1986 et en 1987, les prêts de la BEI aux régions de la CEE ont représenté au total 7 milliards d'écus par an.
Dialogue in the matter has started, albeit rather sluggishly.
Le dialogue à ce sujet a été mis en marche, quoique d' un pas lourd.
The only country that with some, albeit very doubtful, success, introduced such economic devices was Salazar s Portugal.
Le Portugal de M. Salazar fut le seul pays qui introduisit cette perspective économique, avec un certain succès, quoique douteux.
The syntax itself was similar to that of Perl, albeit much more limited, simple, and somewhat inconsistent.
Elle était simple et un peu incohérente.
Current indications, albeit incomplete, suggest that the three will continue to anchor the global economy in 2013.
Les indications actuelles, quoique incomplètes, suggèrent que les trois vont continuer à ancrer l'économie mondiale en 2013.
At that point, Littleton left, but Thomas arrived at the house to find Catesby alive, albeit scorched.
Littleton fait alors demi tour, mais Thomas poursuit sa route et retrouve Catesby vivant, quoique victime de légères brûlures.
It also concluded that there are positive data, albeit limited, supporting its effectiveness in HIV infected children.
Il a également conclu qu il existait des données positives, bien que limitées, étayant son efficacité chez les enfants infectés par le VIH.
The Presidency initiated a debate, which was open albeit brief, that could not and cannot be prevented.
La présidence a initié un débat ouvert  encore qu il fût bref  qui ne pouvait et ne peut être évité.
By contrast, moderates all moderates will accept it, albeit unhappily.
Dagegen werden die Gemäßigten alle Gemäßigten sie akzeptieren, wenn auch mit Trauer.
So they also need clear, albeit different, limits on leverage.
Il faut donc définir des limites claires, quoique différentes sur l effet de levier.
Gandhi is about a man, albeit a pretty extraordinary one
Gandhi c'est l(histoire d'un homme, même si c'est un homme extraordinaire.
7.5 Oil also has a proportion albeit small of ash.
7.5 Le pétrole a lui aussi un taux de cendres mais celui ci est moindre.
Community's research policy, albeit only after much resistance and with
Si, précédemment, l'effort communautaire de recherche se déployait visiblement dans le secteur de l'énergie, il porte désormais davantage sur la compétitivité industrielle, pour mieux permettre à la Communauté d'affronter,
We learn from our knock backs, albeit with some delay.
Nous apprenons à marcher en chutant et en nous remettant debout, avec quelque hésitation.
But fat is still being added, albeit heat treated fat.
Mais jamais la graisse ne devrait être mélangée, même si elle est traitée à température élevée .
The international community is involved, albeit on a small scale.
La communauté internationale est impliquée, mais à petite échelle.
Resolutions and words, albeit well intentioned, seem to achieve little.
Les résolutions et les mots, quoique bien intentionnés, ne semblent pas déboucher sur grand chose.
Obama has a proven track record, albeit one that has disappointed many who voted for him in 2008.
Obama a désormais fait ses preuves, bien qu il ait déçu beaucoup de ses électeurs de 2008.

 

Related searches : Albeit Only - Albeit Not - Albeit Gradually - Albeit Rare - Albeit For - Albeit Hidden - Albeit Less - Albeit Indirectly - Albeit Slowly - Albeit Briefly - Albeit Small - Albeit Belatedly - Albeit Limited