Translation of "albeit less" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
Fortunately, there are lots of other nice albeit less spectacular inflation destinations. | Fort heureusement, il existe nombre d autres belles destinations inflationnistes quoique moins impressionnantes pour eux. |
Similarly, albeit less radically, ordinary citizens comprise two thirds of Ireland s Constitutional Convention. | De même, dans une mesure moins radicale, la Convention constitutionnelle de l État d Irlande est constitué au deux tiers par des citoyens ordinaires. |
The first option is for us to become a military power like the USA, albeit rather less powerful, less imperialist and less efficient. | Notre première option est de devenir une puissance militaire au même titre que les USA, quoique un peu moins forte, un peu moins impérialiste, un peu moins efficace. |
During the past month, Israeli air violations of the Blue Line also continued to occur, albeit less frequently. | Au cours du mois écoulé, il y a encore eu des violations israéliennes de l'espace aérien situé au delà de la Ligne bleue, même si elles ont été moins fréquentes. |
Chest X rays for lung cancer and Pap tests for cervical cancer have received similar, albeit less definitive, criticism. | La radio pour dépister le cancer du poumon et le test de Pap pour dépister le cancer du col de l'utérus ont été la cible de critiques analogues, moins affirmatives il est vrai. |
Reports of harassment, rape and attacks continue to be received, albeit with less frequency over the past five months. | Des actes de harcèlement, des viols et des attaques continuent d'être signalés, quoique moins fréquemment ces cinq derniers mois. |
The United Kingdom, Canada, Spain, Iraq and even the US state of California among others, face a similar possibility, albeit more or less remote. | La Grande Bretagne, le Canada, l Espagne, l Irak et même l état de Californie entre autres, sont confrontés à cette même possibilité, même si à un degré moindre. |
Obama has spoken periodically over the course of his presidency about foreign policy (albeit before the current campaign), whereas Romney has said far less. | Obama s est exprimé à plusieurs reprises durant sa présidence sur des sujets de politique étrangère (précédemment toutefois à la campagne actuelle), contrairement à Romney qui est resté assez discret dans ce domaine. |
If these citizens are to be privileged, they should perhaps be checked more than before thanks to the Schengen Agreement, albeit less than the non Schengenburgers and certainly less than legal residents from third countries. | Si ces citoyens sont privilégiés, ils seront peutêtre contrôlés plus qu'auparavant, mais grâce à l'accord de Schengen, moins peutêtre que les non Schengenbourgeois et moins encore que les habitants légaux en provenance de pays tiers. |
External financial conditions deteriorated in the wake of the recent period of global financial market turbulence , albeit less than in previous episodes of market volatility . | Les conditions financières extérieures se sont détériorées dans le sillage des récentes turbulences sur les marchés financiers , quoique dans une moindre mesure que lors des précédentes périodes de volatilité des marchés . |
It is a symptom of the explosive mixture of mistrust and jealousy, contempt and fear that we call xenophobia and sometimes, albeit less accurately, racism. | Le Grand Duché de Luxembourg est vraiment le pionnier de la Communauté pour accorder généreusement la na tionalité aux autres. Point n'est même besoin de parler notre langue. |
Armed opposition is spreading, albeit slowly. | L opposition armée progresse, bien que lentement. |
My answer is yes, albeit slowly. | Ma réponse est oui, bien que lentement. |
A civil war was fought, albeit briefly. | Même si elle fut brève, il y eut eu une guerre civile. |
Albeit only accessible through the Web application. | Même si on ne pourrait les consulter qu'à l'aide de l'application Web. |
The Emperor supported the town, albeit vainly. | L'empereur a soutenu la ville, quoique vainement. |
Amendment 60 is indirectly covered, albeit partly. | L'amendement 60 est indirectement repris même si ce n'est que partiellement. |
munity to survive, albeit in precarious conditions'. | Le Président. Le débat est clos. |
I also accept the declaration, albeit reluctantly. | J'accepte également la déclaration, quoique avec réticence. |
The Commission may well find the situation less dramatic because telephone services are still, albeit provisionally, part of the monopoly and telephone conversations still account for 90 of telecommunication traffic. | Il est en outre rappelé que la Communauté est partie contractante à plusieurs conventions et accords interna tionaux ayant pour but la prévention de la pollution marine. |
albeit not simultaneously in the same legislative instrument. | quoique non simultanément dans un même instrument législatif. |
The committee has now changed this, albeit informally. | Celle ci vient d'être modifiée de manière informelle, dirais je par la commission du contrôle budgétaire. |
I would ask you none the less, Mr President, to point out to Mr Zahorka that even outside official sittings a modicum of decorum, albeit just before the summer recess, is required. | Je vous demande néanmoins, Monsieur le Président, de rappeler à M. Zahorka qu'en dehors des séances officielles aussi, il faut savoir faire preuve d'un minimum de décence, même à la veille des vacances d'été. |
The programmes should also indicate, albeit in general terms | Les programmes devront aussi indiquer, bien qu'en termes généraux |
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure. | Néanmoins, et quelle que soit la difficulté que l apos on éprouve à les mesurer, ces faits sont réels. |
(12) The privatisation programme is progressing, albeit with delays. | (7) Le programme de privatisation progresse, mais a subi quelques retards. |
EIB credits counteract regional imbalances significantly albeit not sharply. | En 1986 et en 1987, les prêts de la BEI aux régions de la CEE ont représenté au total 7 milliards d'écus par an. |
Dialogue in the matter has started, albeit rather sluggishly. | Le dialogue à ce sujet a été mis en marche, quoique d' un pas lourd. |
By contrast, moderates all moderates will accept it, albeit unhappily. | Dagegen werden die Gemäßigten alle Gemäßigten sie akzeptieren, wenn auch mit Trauer. |
So they also need clear, albeit different, limits on leverage. | Il faut donc définir des limites claires, quoique différentes sur l effet de levier. |
Gandhi is about a man, albeit a pretty extraordinary one | Gandhi c'est l(histoire d'un homme, même si c'est un homme extraordinaire. |
7.5 Oil also has a proportion albeit small of ash. | 7.5 Le pétrole a lui aussi un taux de cendres mais celui ci est moindre. |
Community's research policy, albeit only after much resistance and with | Si, précédemment, l'effort communautaire de recherche se déployait visiblement dans le secteur de l'énergie, il porte désormais davantage sur la compétitivité industrielle, pour mieux permettre à la Communauté d'affronter, |
And that is what we are doing, albeit rather gingerly. | On le fait, même si on le fait avec prudence. |
We learn from our knock backs, albeit with some delay. | Nous apprenons à marcher en chutant et en nous remettant debout, avec quelque hésitation. |
But fat is still being added, albeit heat treated fat. | Mais jamais la graisse ne devrait être mélangée, même si elle est traitée à température élevée . |
The international community is involved, albeit on a small scale. | La communauté internationale est impliquée, mais à petite échelle. |
Resolutions and words, albeit well intentioned, seem to achieve little. | Les résolutions et les mots, quoique bien intentionnés, ne semblent pas déboucher sur grand chose. |
Six weeks after talks broke down at Camp David, Bill Clinton is due to meet Ehud Barak and Yasser Arafat in New York tomorrow, after a month of intensive, albeit less media attracting negotiation. | Six semaines après l'échec de Camp David, Bill Clinton revoit en effet Ehud Barak et Yasser Arafat demain, à New York, après un mois de tractations intensives et moins médiatiques, certainement. |
Kenya's netizens discuss the budget in a critical albeit positive light | Les contribuables kenyans ont quelques critiques, mais trouvent néanmoins l'initiative positive |
But he proved that such capacity exists, albeit in small numbers. | Mais il a démontré qu'une telle capacité existait, quoiqu'en petit nombre. |
All three of these options are painful, albeit for different reasons. | Chacune de ces trois options est douloureuse, mais pour différentes raisons. |
Thereafter , manufacturing production started to recover , albeit at a slow pace . | Par la suite , la production dans le secteur manufacturier a commencé à se redresser , quoique lentement . |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Le combat vous a été prescrit alors qu'il vous est désagréable. |
They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace. | Ils espèrent que les réformes vont se poursuivre, même si à un rythme plus lent. |
Related searches : Albeit That - Albeit Only - Albeit Not - Albeit Gradually - Albeit Rare - Albeit For - Albeit Hidden - Albeit Indirectly - Albeit Slowly - Albeit Briefly - Albeit Small - Albeit Belatedly - Albeit Limited