Translation of "a hauteur de" to French language:
Dictionary English-French
A hauteur de - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Nous sommes a hauteur des vedettes et tout dépend de notre célérité. | We are through the line of sentinels. Everything depends on speed. |
Lorsqu un homme écrit sur un mur, d instinct il trace les caracteres a la hauteur de son oil. | When a man writes on a wall, his instinct leads him to write about the level of his own eyes. |
Leur préoccupation est la suivante le bâtiment est il suffisamment stable, compte tenu de sa hauteur ? | Leur préoccupation est la suivante le bâtiment est il suffisamment stable, compte tenu de sa hauteur ? |
Il avait fait quelques nouveaux nœuds seulement à l immense corde nécessaire pour descendre de cette terrible hauteur de cent quatre vingts pieds. | He had made some fresh knots only in the immense cord necessary for descending from that terrible height of one hundred and eighty feet. |
Eh bien alors, mettez votre main la , dit il avec un sourire, en portant ses poignets enchaînés a hauteur de sa poitrine. | Then put your hand here, he said, with a smile, motioning with his manacled wrists towards his chest. |
What? said the king, with hauteur. | Plaît il? dit le roi avec hauteur. |
On admirait l indifférence polie et les airs de hauteur avec lesquels il jetait ses cartes, même quand il coupait Son Altesse. | They marvelled at the polite indifference and the air of pride with which he threw down his cards, even when he had His Highness for a partner. |
Fiche technique Architecture Hauteur au dessus de la mer 33,50 m. Taille générale 37 m. Hauteur de la focale 33,50 m. Bâtiment tour tronçonique en maçonnerie de pierre de taille de grès et de granite blanchie dans sa partie haute, peinte en noir dans sa partie inférieure, avec deux abris en maçonnerie lisse accolés, l un au Nord Est, l autre à l Est, à la partie inférieure, sur un soubassement de forme irrégulière en maçonnerie de pierres apparentes. | Fiche technique Architecture Hauteur au dessus de la mer Taille générale Hauteur de la focale Bâtiment tour tronconique en maçonnerie de pierre de taille de grès et de granite blanchie dans sa partie haute, peinte en noir dans sa partie inférieure, avec deux abris en maçonnerie lisse accolés, l un au nord est, l autre à l est, à la partie inférieure, sur un soubassement de forme irrégulière en maçonnerie de pierres apparentes. |
Je le sais bien, dit Clélia avec hauteur. | I know that, said Clelia haughtily. |
Elle le dira à mes sœurs, et ces femmes me trahiront à leur insu ! s écria Fabrice avec une sorte de hauteur héroïque. | She will tell my sisters, and those women will betray me without knowing it! cried Fabrizio with a sort of heroic grandeur. |
Je ne croirai jamais chose pareille, m écriai je, vous avez, dans la mesure du possible, élevé le métier de policier a la hauteur d une science exacte. | I shall never do that, I answered you have brought detection as near an exact science as it ever will be brought in this world. |
Enfin il se mit à descendre cette étonnante hauteur. | At length he began to descend that astounding height. |
Afin de prouver qu elle était ancienne, on plaça au dessus de la porte de deux pieds de large et de quatre de hauteur, par laquelle on y entre, un magnifique bas relief qui représente Alexandre Farnèse, le général célèbre, forçant Henri IV à s éloigner de Paris. | In order to prove that it was old, there was placed above the door two feet wide and four feet high which forms its entrance a magnificent bas relief representing Alessandro Farnese, the famous general, forcing Henri IV to withdraw from Paris. |
A ces mots, la duchesse se releva de toute sa hauteur toute apparence de respect et même d urbanité disparut en un clin d œil la femme outragée parut clairement, et la femme outragée s adressant à un être qu elle sait de mauvaise foi. | At these words the Duchessa rose to her full height every sign of respect and even of urbanity disappeared in the twinkling of an eye the outraged woman became clearly apparent, and the outraged woman addressing a creature whom she knew to have broken faith with her. |
Cette âme vulgaire n est point à la hauteur des nôtres. | That commonplace soul does not rise to the level of ours. |
Combien de fois en votre vie, lui dit elle avec la hauteur la plus sombre, combien de fois avez vous ouï dire que j avais déserté un projet une fois énoncé par moi ? | How many times in your life, she said to him with the most sombre pride, how many times have you heard it said that I had abandoned a project once I had made it? |
Pendant qu il pesait ces idées importantes, Fabrice, sans s en apercevoir, se promenait dans le salon, d un air grave et plein de hauteur, en homme qui voit le malheur à dix pas de lui. | While he weighed these important thoughts in his mind, Fabrizio, quite unconsciously, was pacing up and down the drawing room with the grave air, full of dignity, of a man who sees disaster staring him in the face. |
Fabrice chercha un endroit convenable pour voir sans être vu il s aperçut que de cette grande hauteur, son regard plongeait sur les jardins, et même sur la cour intérieure du château de son père. | Fabrizio looked for a convenient place from which to see without being seen he discovered that from this great height his gaze swept the gardens, and even the inner courtyard of his father's castle. |
Le bonheur le porta à une hauteur de pensées assez étrangère à son caractère il considérait les événements de la vie, lui, si jeune, comme si déjà il fût arrivé à sa dernière limite. | Happiness carried him to an exaltation of mind quite foreign to his nature he considered the incidents of life, he, still so young, as if already he had arrived at its farthest goal. I must admit that, since I came to Parma, he said to himself at length after several hours of delicious musings, I have known no tranquil and perfect joy such as I used to find at Naples in galloping over the roads of Vomero or pacing the shores of Miseno. |
Mais il n y avait pas encore de place pour l imitation des autres dans cette âme naïve et ferme, et il ne fit pas d amis dans la société du gros bourg de Romagnan sa simplicité passait pour de la hauteur on ne savait que dire de ce caractère. | But there was no room as yet for imitation of others in this simple and sturdy nature, and he made no friends in the society of the large country town of Romagnano his simplicity passed as arrogance no one knew what to make of his character. |
Péniblement il était descendu dans le ravin plus péniblement encore il avait remonté la pente opposée, dans l espoir, hélas ! superflu, d apercevoir du sommet de la hauteur quelque indice qui révélât la présence de cette eau si désirée. | He had toiled painfully down the ravine, and on to this little elevation, in the vain hope of seeing some signs of water. |
Whose archdeacon I am? Dom Claude contented himself with replying, with tranquil hauteur. | À cette question du compère, dom Claude se contenta de répondre avec une tranquille hauteur De qui suis je archidiacre ? |
À hauteur d'homme , Westmount Christal Films Montréal Productions Virage, 2003, DVD (104 min. | À hauteur d'homme , Westmount Christal Films Montréal Productions Virage, 2003, DVD (104 min. |
Mais moi, je puis en rire, car je suis bien certain d etre toujours au moins a leur hauteur. | I can afford to laugh, because I know that I will be even with them in the long run. |
Je ne vous reverrai jamais avant l action prenez, je le veux, ajouta la duchesse avec un air de hauteur qui atterra Ferrante il mit l étui dans sa poche et sortit. | I shall not see you again before the deed take them, I wish it, added the Duchessa with an air of pride which struck Ferrante dumb he put the case in his pocket and left her. |
Tout à coup, à une hauteur immense et à ma droite j ai vu un aigle, l oiseau de Napoléon il volait majestueusement, se dirigeant vers la Suisse, et par conséquent vers Paris. | Suddenly, at an immense height in the sky and on my right hand side, I saw an eagle, the bird of Napoleon he flew majestically past making for Switzerland, and consequently for Paris. |
Ce fut une sensation pleine de nouveauté et de plaisir pour Fabrice que ce vaste silence qui régnait à cette hauteur il écoutait avec ravissement les petits gazouillements interrompus et si vifs par lesquels ses voisins les oiseaux saluaient le jour. | It was a sensation full of novelty and pleasure for Fabrizio, the vast silence which reigned at this height he listened with rapture to the little chirpings, broken and so shrill, with which his neighbours the birds were greeting the day. |
Pourtant, cette pièce était pratiquement située à mi hauteur du phare, au dessus du magasin. | Pourtant, cette pièce était pratiquement située à mi hauteur du phare, au dessus du magasin. |
Le jeune homme, qui le premier avait donné l alarme, marchait en tete tout a coup ses compagnons le voyant lever les bras dans un geste d étonnement, accoururent a sa hauteur et resterent également frappés de stupeur devant le spectacle qui s offrait a leurs yeux. | The young man who had first given the alarm was leading them. Suddenly his followers saw him throw up his hands, as though overcome with astonishment, and on joining him they were affected in the same way by the sight which met their eyes. |
En arrivant en bas dans les jardins des soldats il tomba sur un acacia qui, vu d en haut, lui semblait avoir quatre ou cinq pieds de hauteur, et qui en avait réellement quinze ou vingt. | On reaching the foot, among the soldiers' gardens, he fell upon an acacia which, looked at from above, had seemed to him to be four or five feet high, but was really fifteen or twenty. |
Elle avait la douleur de ne pas avoir d estime pour son père le caractère de son futur mari lui semblait parfaitement plat et à la hauteur des façons de sentir du grand monde enfin, elle adorait un homme qu elle ne devait jamais revoir, et qui pourtant avait des droits sur elle. Cet ensemble de destinée lui semblait le malheur parfait, et nous avouerons qu elle avait raison. | She had the grief of feeling no respect for her father the character of her future husband seemed to her perfectly lifeless and on a par with the emotional manners of high society finally she adored a man whom she must never see again, and who at the same time had certain rights over her. |
Alors la colère surnagea, et ce fut avec une hauteur digne du rang suprême que le prince dit, après un silence | Then his anger boiled over, and it was with a stiffness worthy of his supreme rank that the Prince said, after an interval of silence |
Le ministre venait à peine d envoyer sa lettre, lorsqu on annonça le fiscal général Rassi il le reçut avec une hauteur qui frisait l impertinence. | The Minister had barely sent off his letter when the Fiscal General Rassi was announced. He received him with a stiffness which bordered on impertinence. |
Il faut convenir, mon pauvre Gonzo, que vous êtes d une maladresse rare, s écria avec hauteur l un des officiers qui finissait sa quatrième glace. | You must agree, my poor Gonzo, that your tactlessness is unique, came arrogantly from one of the officers, who was finishing his fourth ice. |
Do not hold men in contempt, and do not walk with hauteur on the earth. Verily God does not like the proud and boastful. | Et ne détourne pas ton visage des hommes, et ne foule pas la terre avec arrogance car Allah n'aime pas le présomptueux plein de gloriole. |
Vers le milieu de la hauteur, il sentit tout à coup ses bras perdre leur force il croit même qu il lâcha la corde un instant mais bientôt il la reprit peut être, dit il, il se retint aux broussailles sur lesquelles il glissait et qui l écorchaient. | About halfway down, he suddenly felt his arms lose their strength he thought afterwards that he had even let go the cord for an instant, but he soon caught hold of it again possibly, he said, he had held on to the bushes into which he slipped, receiving some scratches from them. |
M. Rim4 Je serai lui C. Andria5 Être à la hauteur E. Moire6 Ça marche C. Maé7 Où ça mène quand on s'aime A. L. Girbal, E. Moire8 Encore du temps V. Petrosillo, A. L. Girbal9 Requien Aeternam V. Petrosillo, M. Rim, A. L. Girbal10 A qui la faute C. Maé11 Je fais de toi mon essentiel E. Moire feat. | Je fais de toi mon essentiel (E. Moire avec l'intervention de A. L. Girbal). |
(a) Ejército de Chile Inventario de armamento. (30 de abril de 1993) | Espagnol a) Ejército de Chile Inventario de armamento (30 de abril de 1993) |
A. Nysenhole, Revue de l'Université de Bruxelles. | A. Nysenhole, Revue de l'Université de Bruxelles. |
Decretos No. 354 de 29 de diciembre de 1948, No. 65 de 9 de febrero de 1990, No. 2 de 2 de enero de 1991 y la Ley 14 de 30 de octubre de 1990 que regulan la materia de importación de armas a la República de Panamá. | Decretos No. 354 de 29 de diciembre de 1948, No. 65 de 9 de febrero de 1990, No. 2 de 2 de enero de 1991 y la Ley 14 de 30 de octubre de 1990 que regulan la materia de importación de armas a la República de Panamá |
Œuvres de M. de Bonald, 1847 1859 (A. | Œuvres de M. de Bonald , 1847 1859 (A. |
1982 Trobada de music a de mediterrani Vol. | 1982 Trobada de música del Mediterrani. |
(b) Reformas a la Ley Federal de Armas de Fuego y Explosivos, Diario Oficial de la Federación, 8 de febrero de 1985 | b) Reformas a la Ley Federal de Armas de Fuego y Explosivos, Diario Oficial de la Federación, 8 de febrero de 1985 |
(a) Ley de Adquisiciones y obras públicas, Diario Oficial de la Federación, 30 de diciembre de 1993 (artículo 42) | a) Ley de Adquisiciones y obras públicas, Diario Oficial de la Federación, 30 de diciembre de 1993 (artículo 42) |
Il n'y a pas de monopole de la corruption | Ce n'est pas parce que je t'ai pris dans la ville que je ... que tu? que je, oui |
Related searches : A Part De - A Costa De - A Coup De - A De Facto - De-escalation - De Rest - De Bearing - De Factor - Plus De - De-access - De-energize - De-energise - De-ice - De-emphasize