Translation of "réalités économiques" to English language:


  Dictionary French-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Egalement au fait que les réalités financières ne sont plus suffisamment en relation avec les réalités économiques concrètes.
And also that the financial sector no longer stands in a good relationship to the real, concrete, economic sector.
Comment le faire en tenant compte des réalités économiques d'aujourd'hui ?
How do you do it within the economics that we have today?
Derrière cette grande crise, il faut chercher des réalités économiques.
But I won't end without stressing the need for the EEC to play an essential part in helping the USA to reduce its deficits.
Ils peuvent représenter des réalités sociales, religieuses, politiques, économiques, ou militaires.
They may represent social, religious, political, economic, military realities.
3.1 De nouveaux travailleurs indépendants pour de nouvelles réalités économiques et sociales
3.1 New kinds of self employed workers for new economic and social realities
Les réalités politiques, économiques et militaires qui prédominaient à l apos époque d apos après guerre étaient fondamentalement différentes des réalités actuelles.
The political, economic and military realities that predominated during the post war period were fundamentally different from those of today.
Oublieux des réalités économiques, les utilisateurs de Twitter étaient tout à leur admiration.
Away from the economic comments, Twitter users were in awe.
Les réalités politiques et économiques exigent de la nuance et de la solidarité.
Political and economic reality demands a more nuanced and cooperative approach.
Une politique efficace qui répond aux nouvelles réalités économiques et tient ses promesses
An effective policy that tackles new economic realities and lives up to its promises
Tout ceci est proprement ahurissant, et témoigne d'une incroyable cécité devant les réalités économiques.
This is all quite mind boggling and shows unbelievable short sightedness where the economic reality is concerned.
Il faut une approche législative flexible des réalités économiques dans une phase de profonde transformation.
We need a flexible approach in order to regulate the economic situations which are going through a period of deep rooted change.
3. Le Groupe a fait le point sur les réalités économiques mondiales actuelles et noté que
3. The Group took stock of the current global economic realities and noted that
Ce processus doit tenir compte des réalités et des spécificités sociales et économiques du pays considéré.
This is a process which needs to take into account the social and economic realities and particularities of the country under consideration.
Tout retard dans ce domaine ira à l apos encontre des réalités politiques et économiques du monde.
Any delay here will be at variance with the political and economic realities of the world.
Les réalités de cette nouvelle ère des machines et les changement économiques commencent à mieux être compris.
The realities of this new machine age and the change in the economy are becoming more widely known.
Pour ce faire, il faudra prendre en considération les réalités économiques, sociales et culturelles de chaque pays.
Account will need to be taken of the economic, social and cultural situation in these countries.
J'appelle tous nos collègues à décider par eux mêmes en tenant compte des réalités économiques et sociales.
I urge all my fellow Members to draw their own conclusions, taking into account economic and social realities.
Les institutions anciennes ont tenté de s adapter, mais leur gouvernance reste encore déconnectée des réalités économiques et politiques.
While the older institutions have attempted to adapt, their governance remains out of sync with today s economic and political realities.
Ils doivent réformer le cadre de l'euro pour l'adapter aux réalités budgétaires et économiques et non le contraire.
The euro s framework should be adjusted to suit current fiscal and economic realities not the other way around.
Cela exigerait que le Conseil de sécurité devienne plus représentatif et réponde aux nouvelles réalités géopolitiques et économiques.
This would require that the Security Council become more representative of and responsive to the new geopolitical and economic realities.
L'ONU doit donc refléter ces réalités économiques, sociales et politiques contemporaines si elle veut fonctionner de façon efficace.
The United Nations therefore must reflect those current economic, social and political realities if it is to function effectively.
La Commission s'est bat tue vaillamment pour que le Parlement européen et la Communauté affrontent les réalités économiques.
The Commission has been battling valiantly to try to get the European Parliament and the Com munity to face up to economic realities.
Elle sert aussi, pour des personnes peu au fait des réalités économiques, à prendre leurs désirs pour la réalité.
Some of this, no doubt, is wishful thinking on the part of economically unsophisticated people.
Le cadre institutionnelde la politique monétaire européenne créé par le traité instituant la Communauté européenne reflète ces réalités économiques .
The institutional framework for European monetary policy created by the EC Treaty reflects these economic realities .
Aujourd hui, pas moins qu hier, les peuples méditerranéens musulmans, chrétiens et juifs partagent des réalités géopolitiques, démographiques et économiques indéniables.
Today, no less than yesterday, Mediterranean people Muslims, Christians, and Jews share inescapable geopolitical, demographic, and economic realities.
Quand on pense aux réalités économiques de ces appareils médicaux, on se met à chercher et à se dire
When you think about the business case of medical devices, you sort of search and see
Cependant, traduire les libertés démocratiques en réalités sociales, économiques et de développement est encore très difficile aujourd apos hui.
However, translating democratic freedoms into their social, economic and development realities is still very difficult today.
Il se saurait être question que nous maintenions l'agriculture à l'écart des réalités économiques et politiques du commerce mondial.
I started off, as draftsman of the com mittee's opinion, arguing in favour of the Commission's ideas for a restrictive price policy.
Il convient de les replacer dans le cadre des réalités politiques et économiques du monde dans lequel nous vivons.
I now come to a most important point and I would be very grateful if the Commission would take this very seriously.
Seules comptent la volonté et la capacité d'appliquer les textes lorsque l'on est confronté aux réalités économiques et sociales.
Confronted by the economic and social realities, all that matters is the will and the capacity to apply the wordings.
Les frontières politiques sont un héritage de l ère coloniale, et non le résultat de réalités culturelles et de besoins économiques.
The political boundaries exist as a legacy of the colonial era, not as the result of cultural realities and economic needs.
3.3 L UE dans son ensemble doit également s engager dans des réformes lui permettant de mieux s adapter aux réalités économiques changeantes.
3.3 The EU as a whole should commit itself to reforms enabling it to adapt more successfully to changing economic conditions.
3.4 L UE dans son ensemble doit également s engager dans des réformes lui permettant de mieux s adapter aux réalités économiques changeantes.
3.4 The EU as a whole should commit itself to reforms enabling it to adapt more successfully to changing economic conditions.
Autre explication, bien plus plausible, est que ces avis différents reflètent des différences idéologiques profondes qui s'attachent peu aux réalités économiques.
The alternative, and much more likely, explanation is that these differing views reflect profound ideological differences that pay little attention to economic reality.
La tendance anti inflationniste, qui avait un sens jusqu à une période récente, est aujourd hui sérieusement chamboulée par les réalités économiques actuelles.
The anti inflationary bias, which made sense until recently, now is seriously out of whack with current economic realities.
Cela a également eu pour résultat de freiner le rythme du passage de la République aux nouvelles réalités sociales et économiques.
This has also affected the pace of the Republic apos s transition to new social and economic realities.
Nous devons formuler des critères élevés qui reflètent les réalités politiques, économiques et démographiques du monde d apos aujourd apos hui.
We should formulate principled criteria that reflect the political, economic and demographic realities of the world today.
Une nouvelle prolongation permettra que les priorités du cinquième programme s apos ajustent aux réalités politiques et socio économiques du pays.
A further extension will allow the priorities of the fifth country programme to be adapted to the political and socio economic realities of the country.
De manière générale, la mise en œuvre de l'accord de paix modifiera radicalement les réalités politiques, économiques et sociales au Soudan.
Overall, the implementation of the peace agreement will radically alter the political, economic and social landscape of the country.
Mais la recherche du souhaitable ne doit pas aller à l'encontre des réalités technologiques et économiques. Il faut trouver une conciliation.
TONGUE (S). Mr President, I think all the people we represent are now very well aware of air pollution and the part that car exhaust emissions play in contributing to that pollution.
Le moins que l'on puisse dire, c'est qu'elle est naïve, absolument inadéquate et basée sur une profonde ignorance des réalités économiques.
I say that to remind colleagues of what lies 'around the corner' and to point to the fact that methods of socially and institutionally controlling such applications are extremely unreliable and utopian.
Nous devons formuler des critères de principe qui refléteraient les réalités politiques, économiques et démographiques du monde d apos aujourd apos hui.
We should formulate principled criteria that would reflect the political, economic and demographic realities of the world today.
Pour faciliter la réalisation des objectifs communautaires, les instruments institutionnels doivent être proches des réalités socio économiques sur lesquelles on veut intervenir.
And to facilitate the achievement of Community objectives, these institutional bodies should ideally be in close touch with the socio economic circumstances of the target area.
Les politiques macro économiques sont liées aux réalités microéconomiques sur le terrain de manière subtile mais profonde, bien que cela soit rarement relevé.
Macroeconomic policies interact with on the ground microeconomic realities in subtle but powerful, rarely remarked upon ways.
Les grands changements en cours en Asie ne sont pas seulement économiques, ils ont aussi créé des réalités politiques qu il est impossible d ignorer.
The sweeping changes underway in Asia are not just economic, but have also created new political realities that cannot be ignored.

 

Recherches associées : Réalités Humaines - Réalités Vécues - Réalités Opérationnelles - Austères Réalités - Réalités Culturelles - Réalités Commerciales - Réalités Politiques - Réalités Pratiques - Réalités Commerciales - Réalités Locales - Réalités Physiques - Réalités Sociales - Nouvelles Réalités - Dures Réalités