Translation of "qui peut encourir" to English language:
Dictionary French-English
Encourir - traduction : Encourir - traduction : Qui peut encourir - traduction :
Examples (External sources, not reviewed)
Pourquoi encourir le risque ? | Why take the risk? |
Voulez vous encourir ce risque ? | Do you want to take that risk? |
Veux tu encourir ce risque ? | Do you want to take that risk? |
Ceux qui font un com merce de la misère doivent encourir des peines | The Com munity should pass a regulation to make it compulsory to incorporate these systems at the manufacturing stage. |
Je ne peux pas encourir ce risque. | I can't take that chance. |
Tout participant peut, sans encourir de préjudice, se retirer de l essai clinique à tout moment en révoquant son consentement éclairé. | Any subject may, without any resulting detriment, withdraw from the clinical trial at any time by revoking his or her informed consent. |
On ne saurait rien accomplir sans encourir de risque. | You can't accomplish anything without taking a risk. |
Tu ne veux pas encourir la colère de Dieu. | You do not want to incur the wrath of God. |
Vous ne voulez pas encourir la colère de Dieu. | You do not want to incur the wrath of God. |
Tout détenu qui enfreint les lois, règles et règlements pénitentiaires est passible de sanctions disciplinaires sans préjudice de la responsabilité pénale qu'il peut encourir pour les actes qu'il aura commis. | Any prisoner who infringes prison laws, regulations or rules will be subject to disciplinary action, without prejudice to any criminal responsibility which he may bear for his acts. |
Sa famille n a pas le droit d être présente au tribunal... Et un prisonnier politique tel que lui peut encourir la peine de mort. | His family did not have the right to be present in court... and a political prisoner like him can face the death penalty. |
Selon cette loi, tout citoyen surpris en infraction peut être accusé de délit de quatrième catégorie et encourir 5 à 9 ans de prison. | According to this act, any citizen in defiance can be charged with a fourth degree felony that can fetch a prison term of 5 9 years. |
Devriez vous encourir des ennuis, je vous aiderai, et mon père aussi. | Should you run into trouble, I'll help, and so will my father. |
Iran Un blogueur pourrait encourir la peine de mort pour insulte à l Islam | Iran Blogger May Face Death Penalty for Insulting Islam Global Voices |
Peut être éprouvaient ils une certaine animosité à l apos égard des diplomates du fait qu apos ils voyaient ceux ci stationner en infraction sans encourir aucune sanction. | Perhaps resentment arose because residents of New York saw diplomats parking illegally without any accountability. |
L'inculpation qui lui aurait fait encourir la peine de mort, complicité avec l'ennemi, a été rejetée par le juge présidant le procès. | The charge that would have exposed her to the death penalty, aiding the enemy, was rejected by the judge presiding over the case. |
Smith Llewellyn elle s'expose à encourir son mépris et l'aura, à mon avis, bien mérité. | ALAVANOS important that the Commission and industry accept the need for the fullest possible information to be made available to the public and to the local authorities who monitor and license these plants. |
Toute personne, quel que soit son sexe, ayant des relations sexuelles avec un mineur est coupable de délit et peut encourir la réclusion à perpétuité, accompagnée ou non de châtiments corporels. | Any person whether male or female, who carnally knows any girl or boy, is guilty of an offence and shall be liable to life imprisonment, with or without corporal punishment. |
Certaines ont même pu encourir des risques politiques pour dire ce qu apos elles avaient à dire. | Some may have even risked political danger to say what they had to say. |
Il sera abaissé à mesure que les risques, pour le PNUD, d apos encourir des obligations se réduisent. | As UNDP exposure diminishes, the size of the earmark will be reduced proportionately. |
c) Les dépenses que le BSP ONU devra encourir pour opérer le transfert au Système intégré de gestion. | (c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS. |
L'ironie de l'histoire de Shiva Nazar Ahari est qu'elle peut se considérer chanceuse de n' être condamnée qu'à quatre ans de prison. En effet, elle a été blanchie de l'accusation de déclenchement d'une guerre contre dieu , crime qui pouvait lui faire encourir la peine capitale. | The irony of Nazar Ahari's story is that she can feel lucky to serve only four years prison sentence after being acquitted of the charge of Waging War Against God a crime that can carry the death penalty. |
b L' infraction administrative est une infraction au Code de la circulation ou de la route, qui ne fait pas encourir de perte de liberté personnelle au contrevenant. | (b) An administrative offence is an infringement of the traffic highway code, for which the offender does not lose personal freedom. |
Mais nous ne pouvons pour autant approuver par la même occasion la motivation de ces mesures qui est de créer 1254 postes supplémentaires sans encourir de dépenses supplémentaires. | But at the same time we cannot endorse the justification for these measures, namely to create an additional 1254 posts without incurring any additional expenditure. |
S'il s'avère qu'il s'agit d'une fausse photo, M. Zelenine pourrait encourir des poursuites, basées sur la législation en vigueur . | If the photo is found to be indeed fake, Mr. Zelenin can face charges based on the existing legal code. |
Nous ne pouvons encourir une part de responsabilité si les programmes que nous souhaitons ne donnent éventuellement pas satisfaction. | We must not make ourselves partly liable for possible damage to programmes of which we are in favour. |
Si ce médicament est utilisé par accident au cours de la grossesse ou si la patiente devient enceinte pendant qu elle suit ce traitement, elle devra être informée du danger potentiel que peut encourir le fœ tus. | If this medicinal product is used inadvertently during pregnancy, or if the patient becomes pregnant while taking this medicinal product, the patient should be informed of the potential hazard to the foetus. |
Le transfert de l échantillon d air expiré dans le système analytique doit être effectué sans encourir de fractionnement isotopique. | Transfer of the breath sample through the analytical system must be accomplished without isotope fractionation. |
En vertu du Code civil et du Code des infractions administratives, les personnes morales peuvent encourir une responsabilité civile et administrative. | According to the Civil Code and the Code on Administrative Offences, legal entities might be subject to property and administrative liability. |
La prévention la plus efficace, c' est de faire encourir le risque de très lourdes sanctions financières à tout pollueur potentiel. | The most effective form of prevention is to ensure that any potential polluter is made liable to extremely heavy financial penalties. |
En raison de leurs possibilités de répartition, les entreprises publiques peuvent par contre encourir des pertes dans des secteurs d'utilité sociale. | Publicly owned companies can, in fact, sustain losses in areas where this is necessary for social reasons, on account of their redistribution potential. |
Cette entreprise exige d apos énormes dépenses publiques que les gouvernements de plus d apos un pays en développement ne peuvent encourir. | Such an enterprise, however, required huge public expenditure which Governments of many developing economies found hard to make. |
Les programmes de réhabilitation pour les récidivistes permettent également de sensibiliser les contrevenants aux risques qu'ils encourent ou font encourir aux autres. | Rehabilitation programmes for habitual offenders would also help to make those who break the rules aware of the risks they incur and the risks to others. |
Les cours de recyclage pour les récidivistes permettent également de sensibiliser les contrevenants aux risques qu'ils encourent ou font encourir aux autres. | Refresher courses for habitual offenders would also help to make those who break the rules aware of the risks they incur and the risks to others. |
Il est temps pour les pays d'abandonner l'idée qu'il existe une forme magique de souveraineté qui leur permettra d'échapper à leurs responsabilités en tant que membres de l'UE sans encourir de graves contreparties. | It is time for countries to abandon the notion that there is some magical form of sovereignty that will allow them to escape their responsibilities as EU members without incurring serious costs. |
On estime qu'en l'absence de ces changements, les États membres pourraient encourir des coûts indésirablement élevés en ce qui concerne la collecte de données et que de sérieux problèmes de confidentialité pourraient apparaître. | It is considered that without these changes undesirably high costs in the collection of data could be incurred in Member States and that there could also be serious problems of confidentiality. |
Elle pourrait encourir une peine de prison si la Cour suprême décidait de maintenir sa condamnation pour diffamation à l'égard du premier ministre. | She would face a possible imprisonment term if the Supreme Court upholds her criminal defamation conviction for criticizing the Prime Minister. |
Je pense que c'est une méthode que je ne peux pas vraiment recommander à moins que vous soyez prêt à encourir un échec. | I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. |
Le 13 mars 2008, Cameron demande une exemption aux autorités de la ligue pour pouvoir utiliser certains stimulants (amphétamine) sans encourir de conséquences. | On March 13, 2008, Cameron applied for a therapeutic exemption to use stimulants during the 2008 season because of his outfield collision with former teammate Carlos Beltran. |
Et pour ne pas encourir ce double risque, je pense que le mieux à faire est d'inscrire ce point à l'ordre du jour. | In order to avoid running this risk, I think that the best thing to do is to include this item on the agenda. |
Mais si elles peuvent parfois encourir une part de responsabilité, elles ne peuvent en aucun cas expliquer le mal dans toute son ampleur. | While these may sometimes carry some of the responsibility, however, they are far from accounting for the full scale of the disaster. |
les billets émis par la Banque d'Angleterre, c'est à dire l'argent dans votre poche, sont une forme de monnaie émanant de la banque centrale, qui le public détient sans encourir de risque de crédit. | Bank of England notes, i.e. the cash in your pocket, are a form of central bank money, which the public holds without incurring credit risk. |
Merkel et Hollande débattront de cette question fondamentale comment stimuler la croissance économique sans encourir plus de dettes publiques le 15 mai à Berlin. | Merkel and Hollande will discuss the main question how to spur economic growth without increasing public debt on May 15 in Berlin. |
Lors des négociations, plusieurs des pays candidats ont émis des réserves à cet égard, du fait notamment de l'importance des dépenses qu'ils devront encourir. | A number of candidate states have expressed reservations over this issue in the negotiations, not least because of the high cost to be met. |
Par conséquent, aucune personne morale ou physique ne peut encourir de responsabilité pénale en lieu et place de l'auteur physique de l'infraction lorsque ce dernier n'a pu être identifié et puni, si elle n'a pas elle même commis d'infraction pénale ou ne s'est pas rendue complice de l'infraction commise par l'auteur qui n'a pas pu être identifié et puni. | Consequently, no legal entity, or another physical person can be called to criminal liability instead of a physical person who committed a crime and was not detected or sentenced, if the legal entity or physical person has not committed a crime or is not an accomplice of a crime, committed by the person who was not detected or sentenced. |
Recherches associées : Peut Encourir - Qui Peut - Qui Peut - Encourir De - Dépenses Encourir - Encourir Pour - Pourrait Encourir - Obligation Encourir - Sans Encourir - Pourrait Encourir - Qui Peut Effectuer - Qui Peut Offrir