Translation of "qui ont conduit" to English language:


  Dictionary French-English

Conduit - traduction : Conduit - traduction : Conduit - traduction : Conduit - traduction : Qui ont conduit - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Les gens qui avaient perdu la raison ont conduit la guerre.
Men who were bereft of reason conducted the war.
Les évènements qui ont conduit à la crise actuelle étaient prévisibles.
The path to today s crisis was predictable.
Voilà les raisons qui ont conduit la Commission à proposer cela et voilà les raisons qui, pour la minorité, ont donc conduit une partie de ce Parle ment à accepter.
I trust that I have given an objective account of the Commission's reasoning, the reaction of the minority and the grounds on which the majority voted for rejection.
Les crimes qui ont conduit à la crise financière de Wall Street.
The crimes that were committed that led to the financial crisis on Wall Street.
2.5 Les impacts des différentes options trouvées qui ont conduit aux choix suivants ont été analysés
2.5 The impact of the various options put forward were assessed, leading to the following decisions
Q Pouvez vous décrire les événements qui ont conduit à votre départ d Ouganda ?
Q Can you describe the events leading up to your decision to leave Uganda?
Ces évènements ont conduit à un effet domino qui n'a toujours pas cessé.
Those events led to a domino effect that has yet to end.
Ces nouvelles idées ont conduit à ce qui allait devenir leur prochain groupe.
A lot of those ideas led to what would become the members' next band, The Mars Volta.
Les divisions et tensions ethniques qui ont suivi l'indépendance ont conduit au génocide de 1994 contre les Tutsi.
Post independence ethnic divisions and tensions resulted in the 1994 genocide against the Tutsi.
En fait, les espaces qui ont historiquement conduit à l'innovation ont tendance à ressembler à cela, n'est ce pas ?
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this, right.
Les raisons qui ont conduit à cette conclusion sont exposées aux points (40) à (63).
The reasons that lead to this conclusion are detailed below in points (40) to (63).
L'ensemble du programme d'enseignement est conduit en russe et les enseignants qui ont osé enseigner en géorgien ont été renvoyés.
The entire school curriculum was taught in Russian and teachers who had dared to instruct in Georgian had been dismissed.
Toutes les parties concernées ont été informées des faits et considérations essentiels qui ont conduit aux conclusions exposées ci dessus.
All parties concerned have been informed of the essential facts and considerations which lead to the above conclusions.
Qui est le type qui conduit?
Who's the guy driving for him?
Divers facteurs internationaux ont conduit à cette situation.
Various factors on the international scene led to this state of affairs.
Seuls 2 moteurs ont conduit à un échec.
Only 2 engines have led to a failure.
Ces élans artistiques nous ont conduit jusqu'à l'écriture.
Those artistic impulses led us down the path to writing.
Le Conseil vØrifie rØguliŁrement si les motifs qui ont conduit à une telle constatation restent valables .
The Council shall regularly verify that the grounds on which such a determination was made continue to apply .
Il informe pleinement le Parlement européen des raisons qui l' ont conduit à arrêter sa position .
The Council of Ministers shall inform the European Parliament fully of the reasons which led it to adopt its position .
Midnight Train a décrit les circonstances qui ont conduit à leur arrestation sur le blog Istishon
Blogger Midnight Train writes about the circumstances that led to their arrest on the Istishon blog
Le Conseil vérifie régulièrement si les motifs qui ont conduit à une telle constatation restent valables.
The Council shall regularly verify that the grounds on which such a determination was made continue to apply.
Des manifestants ont été appréhendés , ce qui a conduit à davantage de manifestations et de heurts.
Some protestors were detained, which led to further protests and clashes.
Je crois qu'effectivement, nous pouvons tous remercier nos collègues qui ont conduit cette procédure de conciliation.
I think we can in fact thank all the Members of Parliament that were involved in this conciliation procedure.
Des propositions de paix concrètes ont été négociées qui ont conduit à l'Accord de Linas Marcoussis, qui a été revu et réaffirmé à Accra.
Concrete peace proposals were negotiated that led to the Linas Marcoussis Agreement, which was revisited and reaffirmed in Accra.
Qui descend dans le conduit ?
Washington.
L année dernière, nous avons tenté d analyser les erreurs qui ont conduit l économie mondiale dans la crise économique.
Last year, we tried to analyze the errors that led the world into economic crisis.
Et c'est à l'évidence la même chose, et pire, pour ceux qui ont conduit la campagne perdante.
Obviously those who waged the losing campaign are in the same situation, or worse.
Il a été impliqué dans plusieurs altercations qui ont conduit à son arrestation et à sa détention.
He was involved in several altercations that led to his arrest and detention.
Cet échec a conduit à des erreurs d'estimation de la part des agriculteurs, qui ont trop investi.
Billions have consequently been misallocated in macroeconomic terms in recent years.
Cependant, la nouvelle disposition comportait des modifications mineures qui ont conduit à un nouveau dépôt de plainte.
However, the new commitment included some minor changes which, in turn, led to a further complaint.
Nous comprenons les circonstances qui ont conduit le gouvernement autrichien à mettre en avant une telle initiative.
We understand the circumstances which led the Austrian Government to suggest it.
Les combats ont conduit à des évacuations en masse.
The offensives have led to mass evacuations.
Toutefois, les études moléculaires ont conduit à ce regroupement .
However, molecular studies have supported this grouping.
Des mécanismes médiocres ont conduit à des résultats médiocres.
Poor mechanisms led to poor results.
Les tensions politiques qui en ont résulté ont conduit à une deuxième guerre de trente ans qui a entrainé les civilisations occidentales au bord du drame.
The resulting political tensions led to a second Thirty Years War that brought Western civilization to the brink of collapse.
Allons nous renforcer ces politiques economiques qui viennent du sommet de la hierarchie et qui nous ont conduit a ce desastre?
But, first, Governor Romney, do you have a question that you'd like to ask the President directly about something he just said? Well, sure, I'd like to clear up the record and go through it piece by piece.
Le Conseil des ministres vérifie régulièrement si les motifs qui ont conduit à une telle constatation restent valables .
The Council of Ministers shall regularly verify that the grounds on which such a determination was made continue to apply .
Le billet retrace ensuite les différent évènements qui ont conduit à la visite du pape le mois prochain.
The post continued recounting the chain of events that will culminate in next month's papal visit
La France a condamné fermement ces violences ainsi que celles qui ont conduit au massacre de nombreux civils.
France firmly condemns these acts of violence as well as those that led to the massacre of many civilians.
Souvent leur famille d'origine n'existe plus dans d'autres cas, les conditions qui ont conduit aux mauvais traitements persistent.
Often, the family from which they came has ceased to exist in other instances, the conditions leading to the mistreatment within the family setting persist.
3.1.1 Le préambule du document à l'examen énumère les considérations qui ont conduit à la proposition de règlement.
3.1.1 In the preamble to the Directive the recitals are listed which have led to the proposal for a Regulation.
3.1.1 Le préambule du document à l'examen énumère les considérations qui ont conduit à la proposition de règlement.
3.1.1 In the preamble to the Directive the recitals are listed which led to the drawing up of the proposal for a Regulation.
L Albanie a procédé à plusieurs opérations répressives qui ont conduit à la destruction de vastes cultures de cannabis.
Albania conducted a number of law enforcement operations leading to the destruction of vast cultivations of cannabis.
Lorsque j'aurai fait cela, je donnerai les arguments qui ont conduit la commission à s'opposer à ce texte.
Having done that, I shall explain the reasoning that led the committee to reject these proposals.
c'est cet aspect qui conduit l'évolution.
it is the aspect that drives evolution.

 

Recherches associées : Ont Conduit - Ont Conduit - Qui Conduit - Qui Conduit - Raisons Qui Ont Conduit à - Ont Pas Conduit - Ont Conduit Moins - Qui Conduit à - Qui Ont - Ce Qui A Conduit - Qui A Conduit à - Ce Qui Conduit à - Ce Qui Conduit De - Ce Qui Conduit à