Translation of "flamber la manière" to English language:
Dictionary French-English
Examples (External sources, not reviewed)
Arrête de flamber! | Cut the bullshit! Come get it. |
Tara a dû flamber. | Tara's probably been burned. |
Détrompetoi, les prix vont flamber. | Don't you think that booze ain't gonna be valuable. |
Faites flamber les engagements pour stopper la brume. | sghaze Power up the pledges to stop the haze at http t.co XbnqmOTca1 . |
Liban Lady Gaga fait flamber une rumeur | Lebanon Lady Gaga's Latest Album Sparks A Rumor Global Voices |
Un commencement d'ivresse faisait flamber les yeux d'Étienne. | The beginning of drunkenness was flaming in Étienne's eyes. |
Si c'était mon puits, je le laisserai flamber. | If it was my durned well, I'd let her burn herself out. |
Tu viens flamber avec moi? J'ai vu une vache. | I told you not to talk about her! |
Les Catalans et les Flamands Vont y flamber tout leur argent | Catalonians and Flemish alike blow all their money in one night |
Avant que l'heure soit écoulée, je vous ferai flamber dans votre vieille casemate ! | Before the hour's up, I'll crush your blockhouse like it was a puncheon. |
Pardon de vous tomber dessus... mais je sors et j ai envie de flamber. | I hope you dont mind my barging in on you. Im on the town with nothing to do but throw money away. |
La prohibition fait carrément flamber les prix une augmentation époustouflante de 15 000 pour acheminer la cocaïne vers l Europe après un traitement dans les Andes. | Prohibition hikes the mark up on prices an astounding 15,000 in the case of cocaine traveling to Europe from Andean processing facilities. |
Premièrement, le prix de l or a tendance à flamber lorsque de sérieux risques économiques, financiers, et géopolitiques menacent l économie globale. | First, gold prices tend to spike when there are serious economic, financial, and geopolitical risks in the global economy. |
La prohibition fait carrément flamber les prix une augmentation époustouflante de 15 160 000 160 pour acheminer la cocaïne vers l Europe après un traitement dans les Andes. | Prohibition hikes the mark up on prices an astounding 15,000 in the case of cocaine traveling to Europe from Andean processing facilities. |
Parce que cette région, qui compte 50 000 habitants, pendant l'été se voit flamber à un million d'habitants et les stations d'épuration sont débordées. | That seems beyond dispute and absolutely in line with the Commission directives. |
C'est la doctrine de la réforme prix plus élevés .Les prix vont flamber en faveur de la réforme à l'instar de la réforme de la santé, de celle du logement et de l'éducation. | This is the old way of reform price increase . In the name of reform, the real deal is the increased prices, so is health reform, education reform, and housing reform. |
Si tout cela se produisait, l incertitude et le risque de pénurie ferait flamber le prix du pétrole, plongeant l économie mondiale, déjà instable, dans une récession. | If all of this happened, the price of oil would skyrocket owing to shortages and fears, possibly driving much of the world economy, already in a precarious position, into recession. |
Autre problème, le problème de la spéculation foncière, de la spéculation immobilière, cette Europe du Nord qui arrive avec son deutschmark, qui arrive avec sa richesse, qui fait flamber les prix. | The example of the Mediterranean says it all. Over the next twenty or thirty years alone, it will be visited by tens of millions of tourists. |
Ceux qui l ont fait n ont réussi qu à faire flamber le cours du brut, parce que les marchés, inquiets des répercussions d une action militaire sur la région, réagissent aux réponses belliqueuses de l Iran. | Those who do have succeeded only in driving up the price of oil, as markets, fearing the likely effect of military action on the region, respond to Iran s bellicose reactions. |
Ses effets pervers sont redoutables, couplés à un verrouillage de l'aide à la construction neuve, il fait flamber le marché de l'occasion et dissuade les jeunes de s'orienter vers les métiers de la pêche. | Its negative effects are well known and, coupled with the blocking of aid for new construction, it bolsters the second hand market and dissuades young people from going into jobs connected with fishing. |
D'un autre côté, lorsqu'il s'agit de ventes ou d'expropriations par l'Etat, les proprié taires font flamber les prix, espérant ainsi accroître leur marge bénéficiaire, d'autant plus qu'il s'agit de régions déjà touristiques. | Whatever happens to me after January 1989, I will continue to support the work of Parliament and the Commission in this regard. |
Venant se surajouter aux totaux admissibles de capture les TAC ils étaient dès le départ mal conçus et font flamber le marché de l'occasion au détriment notamment des jeunes pêcheurs artisanaux qui se lancent dans la profession. | Adding to the total allowed catches the TACs they were badly designed from the outset and have made the second hand market rocket to the detriment, in particular, of young small scale fishermen who are just starting out in this profession. |
Une confrontation directe dans le Golfe et dans le Détroit d Ormuz, par où transite environ 40 du pétrole commercialisé dans le monde, ne peut être exclue, et elle ferait flamber les prix du pétrole. | A direct military showdown in the Gulf and the Straits of Hormuz, through which about 40 of the world s traded oil is shipped, cannot be ruled out. As a consequence, oil prices would skyrocket. |
M. Mason, qui grelottait chaque fois qu'on ouvrait une porte, demanda d'autre charbon pour mettre dans le feu, qui avait cessé de flamber, bien qu'un amas de cendres rouges répandit encore une grande chaleur. | Mr. Mason, shivering as some one chanced to open the door, asked for more coal to be put on the fire, which had burnt out its flame, though its mass of cinder still shone hot and red. |
Si aucune entente n est trouvée sur le relèvement du plafond de la dette d ici le 3 août, les taux d intérêt sur les bons du Trésor américains pourraient flamber ou rester stables, si les investisseurs décident qu ils ont d autres problèmes plus pressants. | If no deal to raise the debt ceiling is reached by August 3, interest rates on United States Treasury bonds could spike, or they could remain stable, as investors decide they have other problems to worry about. |
On peut pardonner aux Européens de croire que les Américains, qui ont commencé à faire flamber les cours du pétrole avec leur mésaventure militaire en Irak, doivent être ceux qui les feront redescendre avec une taxe sur l énergie. | Europeans might be forgiven for thinking that the Americans, who pumped up oil prices in the first place with their military misadventure in Iraq, should be the ones who pump it down with an energy tax. |
Mais l Iran estime de son côté que l Occident dans le contexte des troubles économiques en Europe et de la campagne du président Barack Obama en vue de sa réélection cherche à tout prix à éviter un conflit qui ferait flamber le cours du brut. | But Iran sees the West in the context of the economic turmoil in Europe, and President Barack Obama s effort to win re election as desperate to avoid a conflict that would send oil prices rocketing. |
Bush a non seulement détruit le plus formidable ennemi de l Iran et embourbé l armée américaine dans une cause désespérée, mais il a aussi permis l enrichissement de l Iran et de la Russie, aux ressources abondantes, en poursuivant une guerre qui a fait flamber les cours de l énergie. | Not only has Bush destroyed Iran s most formidable enemy and bogged down US troops in a hopeless cause he also has enriched energy abundant Iran and Russia by pursuing a war that has dramatically raised energy prices. |
Pour moi , tout est intense pour moi, la manière dont je marche dans la rue, la manière dont ma maman me réveille, la manière dont c est insupportable quand je perds, la manière dont j apprends une mauvaise nouvelle. | Everything is intense to me, the way I walk in the street, the way my momma wakes me up, the way it's unbearable when I lose, the way I hear bad news. |
Pour moi , tout est intense pour moi, la manière dont je marche dans la rue, la manière dont ma maman me réveille, la manière dont c'est insupportable quand je perds, la manière dont j'apprends une mauvaise nouvelle. | Everything is intense to me, the way I walk in the street, the way my momma wakes me up, the way it's unbearable when I lose, the way I hear bad news. |
De la même manière ? | In the same way? |
C'était la seule manière. | It was the only way. |
C'est la seule manière. | It's the only way. |
C'est pour la manière ! | It's the principle of the thing. |
Estce la bonne manière ? | How do you know you're doing that right? |
C'est la manière dont le monde est fait et la manière dont l'homme est fait. | That's the way the world is made and the way man is made. |
Les premiers salariés à entendre sont tout trouvés ceux du groupe agro alimentaire français que je viens de citer et dont les actionnaires viennent d'enregistrer une progression de 17 du bénéfice net de leurs actions et ceux de la chaîne britannique dont le titre vient de flamber à la Bourse de Londres. | We already know who the first employees will be those of the French agri food group that I have just mentioned, whose shareholders have just seen a 17 rise in the net profit from their shares, and those of the British chain whose shares have just gone to blazes on the London stock exchange. |
C'est à dire, la diligence juste c'est notre manière de consommer, notre manière de gérer la souffrance, notre manière de créer des petits bonheurs. | I.e., proper diligence is our way of eating, our way manage the suffering, our way of creating small joys. |
L'adamantium dans ses tentacules fait possible défaire Iron Man dans un combat, arrachant l'armure du héros à part avec une défaite si dure que Tony Stark a commencé à douter presque suffisant pour permettre à son problème persistant avec l'abus d'alcool à flamber ses capacités. | The adamantium in his tentacles made besting Iron Man in combat possible, tearing the hero's armor apart with a defeat so harsh that Tony Stark began to doubt his abilities almost enough to allow his persistent problem with alcohol abuse to flare up. |
D'une manière générale, la spécialisation et la coopération régies par contrat ont évolué de manière modérée. | (a) specialization and cooperation agreements, (b) investment agreements. |
C'est la manière de la Grâce. | This is the way of Grace. |
La dernière manière de jouer cet accord consiste à le jouer de cette manière. | So, the only other way, sometimes, it's played like that. |
De la même manière, D.P. | Similarly, D.P. |
C'est la manière de penser. | If the birth is there, else should be there at the same time. |
Quel est la bonne manière ? | It's vacuum. If you had ultra small I guess we could call them particles or something most of them would pass straight through whatever you look at. So it already starts to kind of question our hold on reality. |
Recherches associées : Il Flamber - Flamber Par - Flamber Sur - Flamber Loin - Flamber Le Chemin - Flamber Un Chemin - Flamber à L'étranger - La Manière - La Manière - De L'argent à Flamber