Translation of "farouche" to English language:
Dictionary French-English
Examples (External sources, not reviewed)
Cela était farouche et fort beau. | This was wild and very fine. |
Tu le regrettes? demanda Étienne farouche. | Are you sorry? asked Étienne, fiercely. |
Vous êtes le dernier apôtre de l'individualisme farouche. | For you're the last great apostle of rugged individualism. |
Emmanuel Macron est un farouche défenseur de l'Union Européenne. | Emmanuel Macron is a staunch defender of the European Union. |
Il devient alors un farouche opposant à l'Ancien Régime. | From that time on he started to be a confident opponent of the ancien régime. |
Conduite par son ambition, son entêtement est parfois farouche. | Because of her ambition, she can often be stubborn. |
La misérable se mit à rire de son rire farouche. | The wretched woman began to laugh in her wild way. |
Toujours cette même défiance, farouche, implacable, envers les sociétés humaines ! | Always that same fierce, implacable defiance of human society! |
McCain est un plus farouche défenseur du libre échange qu Obama. | McCain is a stronger advocate of free trade than Obama is. |
Bouchard est un opposant farouche, même en dehors du hockey. | Bouchard was a tough opponent even outside of hockey. |
Je pleure la fin d'une ère décisive de farouche espoir collectif caraïbe. | I mourning the end of an defining era of fierce collective Caribbean hope. |
Pour cela, je vous le promets, répondit mon oncle d'un ton farouche. | I promise you that we shall, answered my uncle, grimly. |
Il n'avait rien d'obscene, ce derriere, et ne faisait pas rire, farouche. | There was nothing obscene in those fierce buttocks, and nobody laughed. |
Si cela était vrai, on comprend mal l'opposition farouche des États Unis. | If that is true, it is difficult to understand the fierce opposition from the United States. |
Je reste farouche ment opposé à ce projet et j'imagine qu'il en est | I remain steadfastly opposed to it as I suspect several members of the Council of Ministers do. |
Il attaquait magnifiquement sur une note pleine, sonore, presque farouche, qui vous emportait littéralement. | He would begin magnificently with a wild, full, come to the battle sort of a note, that quite roused you. |
Je fus touché de ces paroles, n'étant pas habitué aux tendresses du farouche professeur. | I was touched with these words, not being accustomed to see the excitable Professor in a softened mood. |
Et ce volcan dressé à l'horizon du sud, l'Etna, le farouche Etna lui même. | And that threatening volcano far away in the south was the fierce Etna. |
Jusque la, le coron des Deux Cent Quarante s'était obstiné dans sa résistance farouche. | Up till now the settlement of the Deux Cent Quarante had persisted in its fierce resistance. |
En plus de cela, son obstination et son indépendance farouche... l'isolent des autres garçons. | That, together with his stubbornness and his fierce independence... ...served to isolate him from the other boys. |
Si elle y parvient malgré tout, ce ne sera pas sans une farouche résistance. | If it is achieved, it will be only in the teeth of the greatest resistance. |
En fin de compte, le gouvernement a annulé le projet devant la farouche opposition des habitants. | In the end, because of the communities strong opposition, the government suspended the project. |
Pourtant, l élargissement de l'OTAN vers l'Est ne sera possible que face à une farouche résistance russe. | Further eastward expansion of NATO, however, will be possible only against fierce Russian resistance. |
Debout sur le rocher, irrité, menaçant, Otto Lidenbrock, pareil au farouche Ajax, semblait défier les dieux. | Erect upon the rock, angry and threatening, Otto Liedenbrock was a rather grotesque fierce parody upon the fierce Achilles defying the lightning. |
Et, les yeux a terre, le crâne dur, ils dirent non, toujours non, d'un branle farouche. | And with eyes on the ground and stiff heads they said no, always no, with fierce vigour. |
Ses yeux brillaient étrangement, et toute sa personne avait repris son aspect farouche des mauvais jours. | His eyes burned strangely, and he had quite resumed the wild aspect of his worst days. |
Les Russes sont pris par surprise et malgré une farouche résistance, sont totalement mis en déroute. | In the ensuing combat, the Russians were taken completely by surprise and, despite their fierce resistance, were totally routed. |
Une occupation illégale qui continue malgré la résistance farouche que le peuple irakien oppose au quotidien. | And it is an illegal occupation, which is continuing despite the vigorous resistance being developed on a daily basis by the Iraqi people. |
Néanmoins, l'inflation a ses propres implications néfastes en termes distributif et d'efficacité, et connaitrait une résistance farouche. | But inflation has its own adverse distributional and efficiency implications, and would be fiercely resisted. |
Voyez vous, je suis une adversaire farouche des extrémistes de droite au sein même de cette Assemblée. | I am of course a fierce opponent of the extreme right here in Parliament. |
Les premieres semaines, Étienne l'avait trouvé d'une réserve farouche. Aussi ne connut il son histoire que plus tard. | During the first weeks, Étienne had found him timid and reserved, so that he only discovered his history later on. |
Au départ pourtant, ce livre tirait sa force de sa farouche indépendance vis à vis des orthodoxies contemporaines. | But that book s potency originally derived from its fierce independence from contemporary orthodoxies. |
Sans dimension sociale, on déclenchera une opposition farouche à l'abolition des barrières qui protègent contre le dumping social. | Without a social dimension there will be fierce resistance to taking down barriers that protect against social dumping. |
Lomé elle l'avait classée dans ses toutes premières priorités. Je m'y suis consacré personnellement avec une énergie farouche. | will be extended to all those students, pensioners and non workers who have so far been unable to benefit. |
Un sifflement continu s'échappait de ses lèvres, et son aspect était farouche, mais il ne chercha pas à résister. | A continual hissing sound issued from his lips, his aspect was wild, but he did not attempt to resist. |
une nation au visage farouche, et qui n aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l enfant. | a nation of fierce facial expressions, that shall not respect the person of the old, nor show favor to the young, |
une nation au visage farouche, et qui n aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l enfant. | A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young |
Puis, sur cette nature désolée, un silence farouche, à peine rompu par le battement d'ailes des pétrels ou des puffins. | Beyond, a stark silence reigned in this desolate natural setting, a silence barely broken by the flapping wings of petrels or puffins. |
Elle gardait un silence farouche, elle tenait les lèvres et les paupières serrées, ne voulant voir personne, redoutant de parler. | Maintaining sullen silence, she kept her lips and eyes closed, unwilling to see anyone lest she should speak. |
Émile Loubet est élu, une avancée pour la cause de la révision, le précédent président en étant un farouche opposant. | Émile Loubet was elected, which was an advance for the cause of the review as the previous president had been a fierce opponent. |
Il était repris d'une fureur de bataille, du besoin farouche d'en finir avec la misere, meme au prix de la mort. | He felt the fury of battle again, the fierce desire to have done with misery, even at the price of death. |
Danton a t il bien fait de voler ? lui dit il brusquement et d un air qui devenait de plus en plus farouche. | 'Was Danton justified in stealing?' he said to her sharply, and with an air that grew more and more savage. |
Une biographie publiée sur Internet indique qu avec la même force farouche qu il emploie pour la compétition , Armstrong a affronté sa maladie et gagné . | He refused to give in and chose to fight the disease with all he had. An Internet biography states that with the same fierce focus he brings to competition, Armstrong tackled his illness and won. |
Chose incroyable, l OTAN a convié son plus farouche détracteur, le Président russe Vladimir Poutine qui, pour la première fois depuis 2002, y assistera. | Incredibly, NATO has invited its fiercest critic, Russian President Vladimir Putin, to attend. For the first time since 2002, he will. |
Son rôle de leader au sein des milieux Antifa, connus pour leur opposition farouche au Kremlin, s'est précisé au cours de l'an passé. | His role as a leader within the antifa community, a fiercely anti Kremlin group, has grown markedly in the last year. |