Translation of "dépendrait" to English language:
Dictionary French-English
Examples (External sources, not reviewed)
Oui, mais ça dépendrait de la qualité. | Yes, but it depends on the quality. |
Mais son efficacité dépendrait de plusieurs actions à mener de front. | Its effectiveness would, however, depend on a number of parallel actions being taken. |
Ça ne dépendrait pas d'un simple jugement ou d'un simple aspect. | It wouldn't be a matter of just opinion or just appearances. |
Mais le risque dépendrait des caractéristiques du produit non alimentaire concerné. | However, the risk would depend on the characteristics of the non food product itself. |
Celleci dépendrait, en grande partie, du succès même du système monétaire européen. | And we definitely need particular patience and tenacity on this point. |
Mais tout dépendrait de la situation de l'île par rapport aux terres habitées. | But all would depend on the situation of the island with regard to inhabited land. |
Le temps de trajet avec les autres agglomérations normandes dépendrait du tracé retenu. | As the city of William the Conqueror, the city has a long and complex history. |
L apos accroissement des activités de recyclage dépendrait du prix des métaux concurrents. | Increases in recycling would depend on the price of competing metals. |
Je croyais qu il dépendrait toujours de moi de suivre ou de rompre ce procès. | I thought that it would always depend upon me to follow up or discontinue this prosecution. |
Il a admis que la fréquence de soumission des inventaires dépendrait des capacités des Parties. | The Committee agreed that the frequency for submitting inventories would depend on the capacities of Parties. |
En tant qu apos organe juridique, la Commission dépendrait, pour ses services fonctionnels, du Bureau des affaires juridiques. | The Commission would be serviced as a legal body by the Office of Legal Affairs. |
Nous estimions ce matin, crois je savoir, que cela dépendrait de la discussion avec le président de la Commission. | Our view this morning, as I understood it, was that this would depend on the discussion with the President of the Commission. |
En d'autres termes, cette disposition ne serait pas appliquée partout et dépendrait avant tout de l'état des stocks. | That means not everywhere, and it depends primarily on the state of the stocks. |
La part qui resterait au président syrien Bachar al Assad dépendrait du Hezbollah, une organisation terroriste, et de l'Iran. | And what would be left for Syrian President Bashar al Assad to govern would depend on Hezbollah, a terrorist organization, and Iran. |
Le degré de réussite du Sommet mondial pour le développement social dépendrait dans une large mesure de ses travaux. | The quality of the outcome of the World Summit for Social Development would depend in large measure on its work. |
La première adjudication indiquait expressément que la subvention dépendrait de différentes conditions liées au développement du réseau de l opérateur. | The first tender stated explicitly that the funding would depend on a number of conditions related to the network roll out. |
Cela dépendrait notamment de la capacité d apos exécution de la Commission et de la diffusion efficace des éléments fournis. | Such optimization would involve the implementation capacity of the Commission, and effective dissemination of output. |
L apos espoir de chaque pays partenaire de tirer avantage de cette nouvelle situation dépendrait évidemment des capacités concurrentielles et institutionnelles. | Whether every single partner country could hope to benefit from these developments would, of course, depend on competitive and institutional capabilities. |
Leur démobilisation dépendrait non seulement de leurs antécédents et de leur éducation, mais aussi de la région où ils se trouvent. | Their requirements for demobilization would depend not only on their background and education but also on their regional location. |
La période plus ou moins longue pendant laquelle un pays ferait partie du Conseil dépendrait ainsi de la volonté de chaque région. | Thus the length of time a country would be a member of the Council would depend on the will of each region. |
Le nombre total de participants dépendrait naturellement du nombre de places dans les salles de conférence mises à la disposition du congrès. | The total number of participants would of course depend on the capacity of the conference rooms available at the time of the congress. |
Deuxièmement, sa tâche apparente (représenter l'UE à l'étranger) dépendrait d'un degré d'accord, aujourd'hui complètement inexistant, entre les états membres sur la politique extérieure. | Second, his ostensible task representing the EU abroad must depend on a degree of agreement between the member states on foreign policy that is now completely absent. |
Baillot (COM). Monsieur le Président, hier, en intervenant dans la discussion générale, j'ai dit que de l'adoption des amendements aujourd'hui dépendrait notre position. | BAILLOT (COM). (FR) Mr President, when I spoke yesterday in the debate I said that our position would depend on the vote on the amendments today. |
Le choix du système dépendrait du degré d'intrusion, ainsi que de questions comme la fiabilité, la précision et le coût qui pourraient être tolérés. | The choice of system would depend upon the degree of intrusiveness,5 as well as issues such as reliability, accuracy and cost, that could be tolerated. |
Une telle coopération viendrait s'ajouter au rôle central qui incombe à l'ONU, et son ampleur dépendrait de la manifestation du bon sens politique diplomatique. | Such cooperation should complement the primary responsibility of the United Nations the degree of such cooperation would be a matter for political and diplomatic judgement. |
L'obligation qui incombe à l'État de financer l'enseignement des langues minoritaires aux membres de groupes dispersés dépendrait par conséquent des ressources dont il dispose. | It would therefore depend on the resources of the State how far the obligation to fund teaching of minority languages for persons belonging to dispersed groups goes. |
4.3.2 Dans son avis initial sur le SBAE2, le CESE considérait déjà que la réussite d'un tel dispositif dépendrait de l'action de ces intermédiaires. | 4.3.2 Already in its first opinion on the SBA2, the EESC felt that its success would depend on the work of these intermediaries. |
Il était entendu en effet que le résultat final dépendrait des conclusions du groupe d apos experts dont la réunion est prévue pour octobre 1993 | It was understood that the final outcome would depend on the conclusions of the Working Party to be convened in October 1993 |
Quand l'ARPANET a basculé vers TCP IP en 1982, le chemin était tracé pour un MTA qui ne dépendrait plus de FTP pour le transfert. | When the ARPANET switched to TCP IP in 1982, the road was paved for MTAs that no longer relied on FTP for delivery. |
Après une période donnée (qui dépendrait du nombre d'années de carrière, mais ne dépasserait pas quatre ans), le bénéficiaire se verrait appliquer une allocation forfaitaire. | After a given period (depending on the number of years in employment, but not more than four years) the beneficiary would revert to a flat rate payment. |
La gestion des risques de chaque entreprise ne dépendrait alors plus de ses propres décisions, mais avant tout du comportement à risques de ses concurrents. | An individual company's risk management would no longer depend on its own decisions, but primarily on the risk approach of its competitors. |
La gestion des risques de chaque entreprise ne dépendrait alors plus de ses propres décisions, mais avant tout du comportement à risques de ses concurrents. | An individual company's risk management would no longer depend on its own decisions, but to a great extent on the risk approach of its competitors. |
La poursuite des activités des CCI dépendrait de leur capacité à obtenir des fonds pour remplacer ceux qu ils auront perdus avec la suppression de l EIT. | Any prolongation of the activities of the KICs would be dependent upon their ability to secure funds to replace those lost from the winding up of the EIT. |
Une réaction internationale efficace dépendrait dans une large mesure d apos une coordination étroite et d apos un financement fiable du programme d apos action multidisciplinaire. | An effective international response would depend a great deal on close coordination and reliable funding of the multidisciplinary programme of action. |
Nous croyons que cette complémentarité entre le premier et le deuxième piliers est la seule façon d'empêcher que ne se crée, au sein de l'Union européenne, une agriculture duale une qui serait uniquement orientée vers les marchés et dépendrait exclusivement des aides de marché et une autre qui tournerait le dos aux marchés agricoles et dépendrait d'aides déconnectées de la production. | We think that the first and second pillars complementing each other is the only way of preventing a dual system of agriculture from being created within the European Union, with one type only looking towards the markets and depending solely on market aid while the other has its back to the agricultural markets and depends on aid that is disconnected from production. |
Le Conseil de Copenhague de 1993 a dit clairement que l'adhésion des pays d'Europe centrale et orientale dépendrait du respect des obligations inhérentes à leur participation à l'Union. | The 1993 Copenhagen Council made it clear that the accession of the countries from Central and Eastern Europe would depend on their meeting the obligations that are part and parcel of membership of the Union. |
La réaction probable des importateurs, des distributeurs ou des détaillants face à la hausse des coûts résultant de l'institution de mesures dépendrait de la situation de chaque État membre. | The likely reaction of importers, distributors or retailers to the cost increase following the imposition of measures would depend on the situation in each Member State. |
Le nouveau centre d apos interrogatoire emploierait 30 policiers dont 26 d apos origine druse et dépendrait officiellement du Département des minorités de la police israélienne. (Al Fajr, 3 mai 1993) | The new interrogation centre would employ 30 policemen, 26 of whom would be of Druze origin and would officially come from the Minorities Department of the Israeli Police. (Al Fajr, 3 May 1993) |
L apos utilisation de moyens locaux pour l apos appui logistique, technique, aérien et autre dépendrait de la situation de confiance instaurée et de l apos existence d apos équipements adéquats. | The use of local logistical and technical aerial and other support would be dependent upon the prevailing situation of confidence and the availability of adequate assets. |
En outre, même si tous les paramètres matériels et psychologiques étaient sous contrôle, la marge de capacité nécessaire dépendrait aussi certainement dans une très large mesure de la structure du marché. | Furthermore, even if all physical and psychological parameters were under control, the necessary capacity margin would certainly also depend very much on market structure. |
Avec la fermeture des frontières et une démographie stagnante, la croissance dépendrait de l innovation mais les innovations futures nécessiteraient des apports de capitaux et de main d œuvre moins importants que par le passé. | With the closing of the frontier and static populations, growth would depend on innovation but future innovation would require smaller inputs of capital and labor than in the past. |
62. Ce représentant a dit que l apos aboutissement du processus de décolonisation dépendrait dans une large mesure de la manière dont l apos ONU elle même exécuterait ses mandats dans ce domaine. | 62. He indicated that a successful decolonization process would be determined in large measure by the level of implementation by the United Nations of its own mandates in the field of decolonization. |
L'inculpation de ces personnes dépendrait des circonstances de chaque cas, notamment de la possibilité pour l'État de prouver que celles ci savaient qu'elles figuraient sur la Liste lorsqu'elles ont attesté le contraire sous serment. | Whether such individuals could be prosecuted probably would depend upon the circumstances of each case, including whether the State could prove that they knew they were on the List when they swore to the contrary. |
Aussi l apos efficacité de cette option dépendrait pour une bonne part de la coopération que voudraient bien prêter de bonne foi les douaniers croates et les douaniers de la République fédérative de Yougoslavie. | The effectiveness of this option would, therefore, largely depend on the bona fide cooperation of Croatian and Federal Yugoslav customs officers. |
Voilà pourquoi, bien que l'élargissement ne suscite pas d'objection de principe de notre part, nous avons affirmé d'emblée dès le début du processus que la position définitive dépendrait des conditions de réalisation de l'élargissement. | That is why, even though we do not object to enlargement in principle, we have always argued right from the start that a definitive position on this will depend on the conditions in which it actually takes place. |
Recherches associées : Il Dépendrait