Translation of "défauts du titre" to English language:
Dictionary French-English
Examples (External sources, not reviewed)
Bien entendu, elle exprime à juste titre certaines critiques elle souligne les défauts de la Constitution. | Of course it rightly expresses some criticisms it highlights shortcomings in the Constitution. |
Les sales défauts du beau jeu | The Beautiful Game s Ugly Blemish |
lumière les défauts du système actuel. | Let us look at the causes. |
Défauts ? | Not good enough? |
Défauts constatés | Defects noted |
les défauts de la roue, (ex. plats, défauts de circularité des roues) | wheel defects (e.g. wheel flats, out of roundness) |
Ne montrons pas les défauts de l'économie du marché. | Lets not expose the flaws in the market economy . |
Restaurer les défauts | Reset to Defaults |
Restaurer les défauts | Current Default |
défauts de forme, | defects in shape, |
défauts de coloration, | defects in colouring, |
Je ne suis pas sans défauts, mais ces défauts peuvent être facilement corrigés. | I am not without my shortcomings, but these shortcomings can easily be amended. |
Ah, oui, ses défauts. | His drawbacks... |
J'ai beaucoup de défauts. | I am not good enough. |
Néanmoins, d'autres défauts subsistent. | These must be supported and we shall do so unreservedly. |
Lomé avait ses défauts. | Lomé had its faults. |
Je suis une personne qui a des défauts, mais ces défauts peuvent être facilement corrigés. | I am a flawed person, but these are flaws that can easily be fixed. |
Je l'aime malgré ses défauts. | I love him despite his faults. |
Je l'aime malgré ses défauts. | I love him none the less for his faults. |
Je l'aime malgré ses défauts. | I love her none the less for her faults. |
Nous avons tous nos défauts. | We all have our flaws. |
Nous avons tous des défauts. | We all have flaws. |
Nous avons toutes des défauts. | We all have flaws. |
Je suis dépourvu de défauts. | I have no faults. |
Je suis dépourvue de défauts. | I have no faults. |
Je suis dénué de défauts. | I have no faults. |
Je suis dénuée de défauts. | I have no faults. |
Je suis vierge de défauts. | I have no faults. |
Il est dénué de défauts. | He has no faults. |
Il est dépourvu de défauts. | He has no faults. |
Elle est dénuée de défauts. | She has no faults. |
Elle est dépourvue de défauts. | She has no faults. |
Qu importent ses défauts, ses ridicules ? | What do his faults, his absurdities matter? |
A2.3.4 Défauts des PRG actuels | A2.3.4 Limitations of Present GWPs |
Donc les défauts sont essentiels. | So the flaws are the key. |
Et quels sont ses défauts ? | And what are his drawbacks? |
Elle constata aussi d'autres défauts. | She had a beam of and a draught of . |
Défauts des pompes à insuline | Insulin pump faults |
Croyezmoi, ces défauts seront corrigés. | Believe me, these faults will be corrected. |
Tu n'as pas ces défauts. | You haven't either of those faults. |
défauts de roue (méplats, ovalisation), | wheel defects (wheel flats, out of roundness), |
Toutefois, elle reste entachée de défauts essentiels du point de vue démocratique. | But there is a further point that Mr Bangemann brought up with which we have earlier been confronted with in the Economic Affairs Committee it is more a political point, I think, and concerns the question to what extent the internal market will prove the solution to all the Community's ills. |
Mais malheureusement, pour le Parlement européen, les défauts du Traité pèsent davantage. | Unfortunately, however, for the European Parliament, the shortcomings in the Treaty have been exacerbated. |
je décris mes propres défauts culturels. | documenting my own cultural shortcomings. |
Tout le monde à des défauts. | Everyone has faults. |
Recherches associées : Du Titre - Défauts Du Marché - Défauts Du Fabricant - Défauts Du Cerveau - Titre Du Contrat - Titre Du Sujet - Titre Du Chapitre - Titre Du Rapport - Titre Du Logiciel - Titre Du Graphique - Couleur Du Titre - Titre Du Lien - Titre Du Document - Titre Du Programme