Translation of "craché" to English language:


  Dictionary French-English

Crache - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Où astu craché ? J'ai pas craché.
Where did you spit?
Juré craché?
Cross your heart?
Juré, craché.
Cross my heart and spit.
J'ai craché dessus.
All I'd do was spit on them.
Votre portrait craché.
Just like you, it looks.
J'ai craché du sang.
I coughed up blood.
Ah ! J'ai pas craché.
I didn't spit.
Le capitaine tout craché !
He's captain Cedric all over again.
C'est votre portrait craché.
He's the spittin' image of you, Mr Jesse.
Tu m'as craché dessus!
You spit on me!
C'est toi, tout craché.
That's you all over.
Le portrait craché de Fred.
A pen picture of Fred if ever I heard one.
J'ai encore craché ! Oui, oui...
Did I spit again?
Il m'a craché dans Balzac.
He spat on Balzac.
N'estce pas lui tout craché?
Isn't it like him?
C'est sa mère tout craché.
Her mother all over again.
C'est son père tout craché.
She's the spit of her old man.
Il est mon portrait craché.
Why, he looks exactly like me.
C'est du Cannion tout craché.
It's Cannon, all right.
Elle lui a craché dessus.
She spit all over his mug.
Ça, c est du Harris tout craché.
That's just like Harris.
Le portrait craché de sa maman.
Now your mama has made herself a little copy of Mama. woman speaking native language man singing
On dirait le Conseil tout craché.
This would be typical of the Council.
T'as craché pour sauver ta peau.
You squealed to save your own neck.
... dit Hammorabi. maintenant que vous avez craché
...so says Hammorabi. now that you've spitted
C'est le portrait craché de son père.
He's a carbon copy of his father.
C'est le portrait craché de son père.
He is the image of his father.
C'est le portrait craché de son père.
He is the spitting image of his father.
Oui, oui, c'est du Blanche tout craché.
That's just like blanche
C'est le portrait tout craché de Poppy.
Now, if that's not the spitting image of Poppy, I'll eat my shirt.
C'est le portrait craché de son grand père.
He is the picture of his grandfather.
Tom est le portrait craché de son père.
Tom is the spitting image of his father.
Je ne lèche pas ce que j'ai craché.
Nah, I threw it at their head once. I won't lick what I spat out.
T'as craché sur la pièce, ça a marché.
You know that cartwheel that you spit on for good luck?
L'homme que j'ai vu était votre portrait craché.
The man I saw shot was a dead image!
Ce gosse est le portrait craché de son père.
That kid's a chip off the old block.
J'ai toussé et craché le sang toute la nuit.
I coughed and spat blood all the night.
Avezvous remarqué ? C'est le portrait craché de son père !
Have you noticed, Your Majesty... how the imperial duckling resembles his father?
C'est ton portrait tout craché, amoureux d'une actrice ambulante.
He's cheap, like you, playing around with actresses.
Et vous me croirez pas, c'est mon portrait craché.
You wouldn't believe it, the dead spit of me.
Comme il en avait envie, il a craché le morceau.
He was so jealous, he spilled the beans.
Il m'a craché dans la Physiologie du mariage. quoi ! Oh !
He spat in Physiology of Marriage.
Je parie que Vanessa est le portrait craché de sa mère.
Bet Vanessa takes after her mom.
Ils m'ont frappé et craché dessus, et vous n'avez rien dit.
They beat me and spat upon me and you did nothing to stop them.
L'homme qui a craché dans la Physiologie du mariage d'Honoré de Balzac.
The man who spat in Balzac's Physiology of Marriage,

 

Recherches associées : Craché Sur - Portrait Craché - Sang Craché - Craché Le Morceau - Il A Craché