Translation of "comme tu étais" to English language:


  Dictionary French-English

Comme - traduction :
As

Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme tu étais - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Tu étais comme ça ?
You were like that?
Tu parles comme si tu étais fonctionnaire!
You talk just like a civil servant!
Tu étais comme moi, tu le sais.
You know you felt like I do.
Tu étais toujours comme ça.
You were always like that.
c'est comme si tu étais...
it's like you are...
Tu parles comme si tu étais le chef.
You talk as if you were the boss.
Fais comme si tu étais moi.
Pretend you're me.
Tu étais comme un de ces gars
You were like one of those guys
Tout fonctionne comme si tu étais là.
Everything is exactly as if you were right here.
Chante ça comme quand tu étais forestier.
You sing that just like you used to when you were shanty boy.
Si tu savais comme tu étais jolie, à quatre mois !
If you only knew how pretty you were at the age of four months!
Tu sais, tu agis comme si tu étais déjà en Égypte maintenant.
Say, you act as though you were in Egypt right now.
Ne fais pas comme si tu étais surpris.
Don't act surprised.
Ne fais pas comme si tu étais surprise.
Don't act surprised.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They will question thee, as though thou art well informed of it.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They ask thee as though thou wert familiar therewith.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They ask you as if you have a good knowledge of it.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They ask you as if you are responsible for it.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They ask you as if you are eagerly inquisitive about it concerning it.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They question thee as if thou couldst be well informed thereof.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They ask you as if you were in the know of it.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They ask you as if you are familiar with it.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
It will only approach you suddenly.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They ask you as if you were solicitous about it.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They will put questions to you as though you had full knowledge of it.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
Only, all of a sudden will it come to you.
Ils t'interrogent comme si tu en étais averti.
They ask you about it as if you were in the know.
Comme si tu étais encerclé par un mur.
like you have a brick wall all around you.
Ils t'ont ignorée comme si tu étais contagieuse.
They passed you on like you had something catching.
Tu t'es déplacé comme si tu étais obligée de monter ici.
You moved like you were compelled to come up here.
Tu peux au moins me regarder, comme si tu étais sincère?
Can you at least look at me like you really mean it?
Tu manipules déjà les hommes comme si tu étais en CE2.
You're already manipulating men at a third grade level.
Étais tu gros quand tu étais au lycée ?
Were you fat when you were in high school?
Étais tu grosse quand tu étais au lycée ?
Were you fat when you were in high school?
Quand tu étais petit, tu étais plutôt fragile.
You were somewhat sick as a child I'm glad you overcame it
Comme si tu étais loin d'être putain de parfaite
Pretty, pretty please if you ever, ever feel
Comme si tu étais loin d'être putain de parfaite
Like you're nothing you're fuckin' perfect to me.
Quand tu étais petite Lu... Tu te rappelles quand tu étais petite?
When you were a kid, Lu...? do you remember when you were a kid?
Quand tu étais petite Lu... Tu te rappelles quand tu étais petite ?
When you were a kid, Lu... do you remember when you were a kid?
Comme si tu étais un acteur et que tu avais tout un rôle.
We are keeping the man inside, rabble. We will burn down the tavern!
Et tu vis comme si tu étais simplement tes yeux. Pendant un moment.
Let it burn and you live as though you're your eyes only, for a while.
Au chic type que tu étais quand tu étais vivant...
About what a swell guy you were when you were alive.
N'agis pas comme si tu étais née l'année du chameau.
Don't act as if you were born in the year of Camel.
Anna, je ne croyais pas que tu étais comme ça.
Anna,I think you wasn't that kind of girl.
Tu étais.
You were.

 

Recherches associées : Tu étais - Tu étais Bourré - Tu étais Endormi - Tu étais Mien - Tu étais Heureux - Quand Tu étais - Tu étais Formidable - Tu étais Occupé - Où Tu étais - Tu étais Parti - Comme Tu Vois - Comme Tu Veux - Comme Tu Peux - Comme Tu Veux