Translation of "circonstances dans lesquelles" to English language:


  Dictionary French-English

Dans - traduction :
In

Dans - traduction : Dans - traduction : Circonstances - traduction : Circonstances - traduction : Dans - traduction : Circonstances dans lesquelles - traduction : Circonstances dans lesquelles - traduction : Circonstances dans lesquelles - traduction : Circonstances - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

les circonstances dans lesquelles une certification officielle est requise
the circumstances in which official certification is required
Il pourrait cependant tenir aux circonstances dans lesquelles la bataille s'est déroulée.
The reason for this discrepancy is not entirely clear it might, however, be a result of the circumstances in which the battle was fought.
Le caractère de chaque action dépend des circonstances dans lesquelles elle est réalisée.
The character of every act depends upon the circumstances in which it is done.
La loi établit les procédures et circonstances dans lesquelles ce droit est exercé. .
The law shall specify the procedures and circumstances under which this right shall be exercised.
107), ainsi que les circonstances dans lesquelles un capital de solvabilité additionnel est requis.
107), as well as about the circumstances that would trigger a request for additional solvency capital.
108), ainsi que les circonstances dans lesquelles un capital de solvabilité additionnel est requis.
108), as well as about the circumstances that would trigger a request for additional solvency capital.
Mais nous pouvons nous exprimer sur les circonstances dans lesquelles les choses se produisent et sur les circonstances que celles ci reflètent.
But we can express our opinion on the circumstances in which things take place and the circumstances they reflect.
Les circonstances dans lesquelles le compromis de Bruxelles a été dressé laissent une certaine amertume.
Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste.
Il est des circonstances dans lesquelles rompre une promesse ou proférer un mensonge sont admissibles.
There are conditions under which breaking a promise or telling a lie are acceptable.
Les patients doivent connaître les circonstances dans lesquelles les symptômes précurseurs de l'hypoglycémie sont atténués.
Patients should be aware of circumstances where warning symptoms of hypoglycaemia are diminished.
Bien que nous reviendrons sur les circonstances dans lesquelles la tricherie est une mauvaise chose.
If I wanted to get full, real division, I should make one of them a float. And yes, you can look at that and say, well is that right? Well, up to some level of accuracy, yeah, that's .6 is what I'd like to get out.
de la nature de la faute et des circonstances dans lesquelles elle a été commise
the nature of the misconduct and the circumstances in which it occurred,
Or les possibilités dépendent autant de nos décisions que des circonstances dans lesquelles nous nous trouvons.
But possibilities are shaped by our decisions as much as they are by our circumstances.
Il est bon de rappeler les circonstances dans lesquelles l'Accord de Schengen a été intégré dans les Traités.
It is worth recalling the circumstances in which the Schengen Accord was built into the treaties.
Je crois que c'est le cours que doivent suivre les choses dans les circonstances dans lesquelles nous nous trouvons.
I believe it is the correct course of action in the circumstance in which we now find ourselves.
La législation actuelle ne prévoit pas de circonstances dans lesquelles une femme peut légalement recourir à un avortement.
The law did not currently provide for any circumstances under which women could legally resort to abortion.
La Commission est consciente des circonstances difficiles dans lesquelles les milieux d'affaires doivent opérer actuellement au Moyen Orient.
The Commission is aware of the difficult circumstances in which the business communities are currently working in the Middle East region.
Si vous entendez par là les circonstances difficiles dans lesquelles nous accédons à la présidence, vous avez parfaitement raison.
I shall be going there in early February to act as co chairman, and I am very anxious to prepare proposals with the Com mission so that our expressions of sympathy with Central America are not merely academic.
L'honorable membre m'a fait un exposé complet sur les circonstances dans lesquelles cet article de presse a été publié.
A little money can produce a great deal in the way of effects and there is a great deal to be done in terms of European cultural unity and the necessary diversity of cultural traditions in Europe.
Il y a des circonstances historiques dans lesquelles les petits intérêts sectoriels, quoique légitimes, doivent s'effacer devant l'intérêt général.
There are times in history when narrow sectoral interests, however legitimate, must give way before the general interest.
Le niveau des circonstances prévisibles dans lesquelles la sécurité doit être maintenue est défini dans les règles de sécurité d exploitation du réseau
The level of foreseeable circumstances in which security shall be maintained is defined in the operational network security rules
Il se trouve cependant que d ordinaire, les circonstances dans lesquelles le blasphème peut conduire à la violence sont totalement différentes.
Ordinarily, however, the circumstances in which blasphemy may lead to violence are entirely different.
En général, la société blâme la  femme criminelle  sans analyser les circonstances dans lesquelles les événements concernés se sont produits.
In general, society blames the criminal woman , without analyzing the circumstances under which given situations have occurred.
Le Comité trouve le rapport quelque peu incohérent, ce qu'il attribue aux circonstances difficiles dans lesquelles le Secrétariat l'a élaboré.
In the opinion of the Advisory Committee, the intense pressure under which the Secretariat prepared the report resulted in a document that is not totally coherent.
J'imagine en effet qu'il y a des circonstances dans lesquelles certaines demandes devraient tout de même être prises en considération.
Having said that, could I ask the Commissioner what will happen in the event of the Community allocation to each national authority being inadequate to meet the demands of people who want to get back into milk and have been given the right to do so by the Court?
Différents récits permettent de comprendre les circonstances par lesquelles elle fut présentée au roi.
Different stories circulated about the exact circumstances in which she was presented to the King.
Ce travail se fait dans des circonstances difficiles, dans lesquelles ces vétérinaires doivent résister à des tentatives de subornation et sont intimidés physiquement.
This is done in difficult circumstances. They need to resist attempts to bribe them.
Toutefois, à la demande d'un État membre, la Commission peut déterminer les circonstances dans lesquelles le délai maximal peut être prolongé.
'However, at the request of a Member State, the Commission may determine the circumstances in which the maximum period may be extended.
(e) les conditions et circonstances dans lesquelles les instruments financiers conservés doivent être considérés comme perdus aux fins de l'article 24
(e) the conditions subject to which and circumstances in which financial instruments held in custody are to be considered as lost for the purpose of Article 24
La Commission ne dispose pas d'informations particulières sur les circonstances dans lesquelles les établissements Tulip auraient procédé au licenciement de 500
What action is the Commission considering taking in connection with the recent dismissal of 500 workers at the Tulip plants in Hammel and Odder without due regard for a Com munity directive on reasonable notice periods and on providing employees with information, where there is to be a substantial number of redundancies, which has clearly been violated in this instance?
Une exception serait naturellement prévue dans le cas des vols annulés dans des circonstances dans lesquelles l'opérateur peut prouver que sa responsabilité n'est pas engagée.
An exception would naturally be made for cancellations that an operator can prove were made for reasons outside its responsibility.
Dans ses réponses, la délégation a fait observer qu'il n'existait pas de moyen infaillible d'établir les circonstances dans lesquelles certains renseignements ont été obtenus.
In its replies, the delegation had stated that there was no infallible way of establishing the circumstances in which some information had been obtained.
Dans un passage, il est clairement identifié comme étant Pellam en revanche, dans un autre passage, les circonstances dans lesquelles il a été blessé sont différentes.
In one passage, he is explicitly identified with Pellam in another, however, he is said to have suffered his wound in quite different circumstances.
Les circonstances dans lesquelles avait été accordé ce privilège, il y a près d apos un demi siècle, n apos existent plus.
The circumstances under which it was granted, almost 50 years ago, no longer exist.
(d) les circonstances dans lesquelles le marché d un élément d'actif ou de passif spécifique peut être considéré comme ne fonctionnant pas correctement
(d) the circumstances where the market for a specific asset or liability can be considered as not functioning properly
Telles sont donc les circonstances difficiles dans lesquelles ces courageux fonctionnaires font respecter l'interdiction totale d'utiliser des hormones sur le territoire européen.
These are thus the difficult circumstances under which these courageous officials have the European total ban on the use of hormones enforced.
Résumé des faits et description des circonstances dans lesquelles la ou les infractions ont été commises, y compris l'heure et le lieu
A summary of facts and a description of the circumstances in which the offence(s) has(have) been committed, including time and place
Toutefois, à la demande d'un État membre, la Commission peut déterminer les circonstances dans lesquelles les États membres peuvent prolonger le délai maximal.
'However, at the request of a Member State, the Commission may determine the circumstances in which Member States may extend the maximum period.
L'Union a défini un ensemble de lignes directrices en vue d'identifier les circonstances dans lesquelles elle peut prendre des mesures spécifiques et ciblées.
The Union has defined a set of guidelines for identifying circumstances in which the European Union can take specific, targeted action.
Le point 26 de la communication énumère les circonstances dans lesquelles des sociétés non résidentes sont traitées plus favorablement que les sociétés résidentes.
Point 26 of the Notice specifically mentions circumstances where non resident companies are treated more favourably than resident ones.
Il est donc nécessaire d'examiner l'applicabilité des deux régimes juridiques afin de déterminer s'il est des circonstances dans lesquelles ils sont tous deux applicables.
It is therefore necessary to consider the applicability of the two legal regimes in order to determine whether there are circumstances in which both bodies of rules are applicable.
Le troisième argument concerne non pas le principe général de l'applicabilité mais les circonstances dans lesquelles le DDH pourrait être susceptible d'une application extraterritoriale.
The third argument concerns not the general principle of applicability but the circumstances in which HRsL might be applicable extraterritorially.
Je vous demande d'envisager l'avenir, plutôt que de vous tourne vers le passé et de nous donne des indications sur les circonstances dans lesquelles
What I am asking you to do is to look to the future rather than telling us about the past and for the future to give us any indication that you can about the circumstances under which you would renew your threat.
Il y a donc de véritables signes de progrès qui ont rendu plus favorables les circonstances dans lesquelles cette lettre rectificative nous est parvenue.
Today, Mr President, as we stand at the final stage of the budgetary procedure, we can truthfully say that we have done what we set out to do in the two areas concerned.
Y a t il des circonstances dans lesquelles la Commission chercherait à utiliser le vote à la majorité qualifiée pour l'un de ces sujets ?
Are there any circumstances where the Commission would seek to use qualified majority voting on any of those issues?

 

Recherches associées : Conditions Dans Lesquelles - Conditions Dans Lesquelles - Conditions Dans Lesquelles - Tâches Dans Lesquelles - Conditions Dans Lesquelles - Situations Dans Lesquelles - Zones Dans Lesquelles - Conditions Dans Lesquelles - Les Familles Dans Lesquelles - Des études Dans Lesquelles - Des Expériences Dans Lesquelles - Dans Diverses Circonstances