Translation of "cela se reflète" to English language:


  Dictionary French-English

Reflète - traduction : Reflété - traduction : Reflète - traduction : Cela se reflète - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Cela ne se reflète pas suffisamment dans le rapport.
This is not sufficiently reflected in the report.
Tout cela se reflète dans cette affirmation énergique du président
It all culminated in this forceful statement from the president
Cela se reflète dans le titre VI du projet de raité.
This has left its mark on Title VI of the draft Union Treaty.
Cela se reflète souvent dans les arguments présentés par nos électeurs.
This is often reflected in constituency cases.
Cela aussi, cela reflète la réalité.
This is a truth that has to be told.
Pourtant, cela ne se reflète pas dans la conception monétaire de l'Union.
But this insight is not reflected in monetary union s design.
Cela se reflète dans l'impasse des négociations entre ces cinq pays (plus l'Allemagne) et l'Iran.
That is reflected in the current stalemate in talks between them (plus Germany) and Iran.
Cela se reflète également dans la définition trouvé dans Vukajlija, un dictionnaire d'argot serbe online.
This is reflected in the definition found at Vukajlija, an online dictionary of Serbian slang.
Cela se reflète clairement dans les résolutions récentes adoptées par la Ligue des États arabes.
That is clearly reflected in recent resolutions adopted by the Arab States.
Cela ne reflète pas la réalité.
That does not reflect reality.
Cela reflète t il une politique responsable?
What about the caesium, strontium, neptunium, plutonium.
Et cela se reflète dans leur alimentation , explique t il, qui est de moins en moins saine .
And that is reflected in their diets, he says, which are increasingly unhealthy.
Cela reflète une vue superficielle de sa mort.
It reflects a very shallow outlook on what his passing means.
Toutefois, cela doit se dérouler d'une manière équitable et d'une façon qui reflète l'état réel des divers stocks.
It must, however, be done in an equitable manner, as well as in a way that reflects the actual state of the different stocks.
Cela reflète l'impact de la crise sur les citoyens.
That indicates the impact this crisis had on people.
L'existence se reflète dans la conscience.
Existence is reflected in consciousness.
se reflète toute cette beauté.
in which all beauty will be reflected.
Il existe des différences structurelles, des différences culturelles pourrait on dire, et cela se reflète également dans le présent rapport.
There are a number of structural, or what might be called cultural, differences, and that is also transparently obvious from this report.
Cela reflète implicitement les préoccupations des Nations Unies en 1992.
This implicitly reflects the preoccupation of the United Nations in 1992.
Plus tôt nous pourrons nous assurer que l'image de l'Union européenne se reflète dans une seule assemblée européenne, mieux cela sera.
The sooner we can make sure that the image of the European Union is reflected by one European House, the better it will be.
Cela reflète en partie la quasi impossibilité de rassembler des informations.
This partly reflects the near impossibility of gathering news.
Cela reflète notre engagement à l apos égard de ce registre.
This reflects our commitment to the Register.
Cela reflète l'état généralement peu reluisant de la nature en Tchécoslovaquie.
This reflects the dismal state of nature in Czechoslovakia in general.
Cela ressort clairement des différences de taux de croissance et se reflète également dans l' évolution récente du cours de l' euro .
This is most apparent with respect to the different growth performance , which is also reflected in recent developments of the euro .
Le plus triste dans cela c'est que le caractère supposément équitable du gaokao se reflète seulement au travers du système éducatif américain.
The sad thing is the supposed fairness of the gaokao is only reflected in the US .
C'est tout à fait honorable mais cela ne reflète pas la réalité.
So I address the Members of the Commission and say Commissioners, be bold.
La même lueur se reflète dans le mien.
The same look that is echoed on mine.
Il est vrai que cela ne se reflète pas dans une amélioration équilibrée de la qualité de vie de l'ensemble de la population.
This is not reflected, however, in a balanced improvement in the standard of living of the whole population.
Cela reflète simplement le fait qu' elle sera remplacée par la présente directive .
This simply reflects the fact that it will be replaced by this Directive .
C'est là que se reflète l'impuissance des forces réactionnaires.
Their children go to the same kindergartens and schools as ours.
Dans un contexte quotidien, cela se reflète dans des slogans comme La Russie aux Russes, ce qui veut vraiment dire aux Russes européens blancs.
In an everyday context, this is reflected in slogans like Russia for Russians, which really means white European Russians.
Je suis fière de là d'où je viens et de ce que je suis, et de comment cela se reflète dans mon travail d'illustratrice.
I am proud of where I come from and who I am, and how this is reflected in my work as an illustrator.
La diaspora africaine est bien présente en Île de France et cela se reflète dans la panoplie de restaurants gastronomiques proposés dans la région.
The African community has a healthy presence in Paris, and you needn't look any further for proof than the city's wide array of gourmet restaurants serving African cuisine.
Cela reflète l'accroissement des inégalités entre les pays de l'UE et ceux de l'ACP.
That reflects the growth of inequality between EU and ACP countries.
Oui, je vois votre visage qui se reflète dans l'eau.
Yes, I see your face reflected in the water.
Et ça se reflète dans l'épidémie que nous avons aujourd'hui.
And that is reflected in the epidemic that we have today.
Cette attitude se reflète de deux manières dans la résolution.
This attitude has manifested itself in the resolution in two ways.
Cette approche exhaustive se reflète également dans la programmation MEDA.
This comprehensive approach is also reflected in our MEDA programming.
L'image d'un vampire ne se reflète pas dans un miroir.
A vampire casts no reflection in the glass.
Il s'agit du nombre de personnes asymptomatiques qui se sont déclarées infectées au VIH, sans que cela reflète nécessairement la situation réelle de l'infection au VIH.
The reference is to the number of asymptomatic persons reported living with HIV and does not reflect the actual situation of HIV infection.
Cela reflète la mise en œuvre de réformes du régime de retraite dans le passé .
This reflects the implementation of pension reforms in the past .
Cela reflète les conditions politiques relativement stables qui régnaient dans le monde des années 1950.
This reflected the relatively settled political conditions of the world of the 1950s.
Cela reflète t il la société multiethnique et les normes pour lesquelles nous luttons tous?
Does that reflect the multi ethnic society and the standards we are all fighting for?
Cela signifie que vous pensez que ce en quoi vous croyez reflète parfaitement la réalité.
It means that you think that your beliefs just perfectly reflect reality.
Lorsque cela s'avère impossible, le rapport du Comité reflète les vues de tous ses membres.
Where this is not possible, the report shall reflect the views of all the Committee members.

 

Recherches associées : Cela Reflète - Cela Reflète - Se Reflète - Se Reflète - Se Reflète - Cela Reflète Que - Ne Se Reflète Pas - Ce Qui Se Reflète - Cela Se Apparente - Cela Se Produirait - Cela Se Manifeste - Cela Se Produisait