Translation of "brûlées" to English language:


  Dictionary French-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Je les ai brûlées.
I burned them.
Les mosquées sont brûlées.
Mosques are burned down.
Les hérétiques furent brûlées vives.
The heretics were burned alive.
Des photos des leaders iraniens brûlées
Burning photos of Iran's leaders
Tous des têtes brûlées, des fous.
Yes. All men in our family crazy fools.
1934 Terres brûlées , noir blanc, muet, 60'.
1934 Terres brûlées 35 mm, black and white, silent, 60'.
(3) Brûlées y compris 821 t incinérées
(3) Combusted incl 821 incinerated
On arrête une fois les ailes brûlées.
Can't stop them till their wings burn off.
Ces maisons ont été entièrement brûlées par l'ennemi.
These houses were burnt down to the ground by the enemy.
Bon nombre des victimes moururent brûlées ou asphyxiées.
Many of the victims either burnt to death or suffocated.
Environ 160 bâtiments et 40 voitures sont brûlées.
About 160 office buildings and 40 cars were torched.
(1) Brûlées y compris 1 235 t an
(1) Combusted including 1235 t y
(2) Brûlées y compris 1 128 t an
(2) Combusted including 1128 t y
Sont elles stockées, brûlées ou déversées en mer?
Does the Commission give any advice to the Member States?
Les mains brûlées et une partie du visage.
Hands burned, and one side of his face.
Jusqu'ici, 16 églises ont été brûlées, certaines importantes historiquement.
Till now 16 churches were burned, some of them of historical significance.
Des maisons sont démolies et des fermes sont brûlées.
Houses are being demolished and farms are being burned down.
Plusieurs maisons ont été mises à sac et brûlées.
Some houses were looted and burned.
Des églises et des mosquées furent brûlées lors d'émeutes communautaires.
Churches and mosques were soon being burned in communal riots.
Certaines de ces personnes, âgées de 70 ou 80 ans, ont été brûlées vives dans leur maison, d apos autres abattues à la mitrailleuse puis brûlées elles aussi.
Some of the old people (70 or 80 years of age) were burned alive in their houses, others machine gunned and then burned as well.
Les reliques de saint Antonin restées à Pamiers sont également brûlées.
The seat of the Bishop of Pamiers is at the Pamiers Cathedral.
Il est paraît il Des terres brûlées Donnant plus de blé
It appears that The scorched fields Can give more corn
laissées pour mortes dans des parkings, brûlées à l'acide dans leurs cuisines.
left for dead in parking lots, acid burned in their kitchens.
En même temps, les monastères catholiques furent détruits, et leurs bibliothèques brûlées.
At the same time, Catholic monasteries were plundered and Catholic books were burnt.
Je ne sais pas si les écoles sont aussi brûlées durant la guerre.
I don't know whether schools are burnt during war.
Des îles brûlées et déboisées ont été partiellement submergées par le lac artificiel.
Deforested and burned islands were partially submersed by the artificial lake.
Les Granges brûlées est un film français réalisé par Jean Chapot, sorti le .
The soundtrack for the film was the first film score by Jean Michel Jarre.
Parce que à chaque fois que tu regardes, toutes ces impuretés sont brûlées.
Because each time you look, all this dross is burnt.
Les armes confisquées par les autorités sont brûlées en public au vu de tous.
Weapons confiscated by our authorities are burned in public for all to see.
La plupart des victimes ont été brûlées vives après avoir été agressées et torturées.
Most of the victims were burnt alive after being assaulted and tortured.
La bibliothèque et les archives de l'université furent brûlées au centre de la ville.
The university's library and archives were burnt in the centre of the town.
Et maintenant au Gujarat des deux côtés, des personnes assassinées, massacrées ou brûlées vives.
Now violence has erupted in Gujarat, where murders, massacres and burnings alive by both sides have claimed around 1500 victims since February this year.
Selon un rapport gouvernemental, 2 528 maisons ont été brûlées depuis le début des affrontements.
According to a government report, a total of 2,528 houses have been burnt down since the clashes started.
Deux églises ont été brûlées le jour de la sentence, en signe de soutien symbolique.
Two churches were burnt the day he was sentenced, presumably as a statement of symbolic support .
(Gallimard, 1963) À chat petit (Gallimard, 1967) Les Étoiles brûlées et Quel est ce cœur ?
(Gallimard, 1963) À chat petit (Gallimard, 1967) Les Étoiles brûlées and Quel est ce cœur ?
Mais c'est l'équivalent de trois Bibliothèques du Congrès complètement brûlées, perdues pour toujours chaque année.
But this is the equivalent of three Libraries of Congress burnt down, forever lost each year.
Sa poitrine et les parties intimes de son corps ont été brûlées par de l'huile bouillante.
She was burned with boiling oil on her chest and private areas.
Rachida, 12 ans, est hospitalisée depuis 10 mois, les fesses et les deux jambes gravement brûlées.
Rachida, 12, was hospitalized for 10 months, her buttocks and both legs severely burned.
Dans un contexte aussi tendu, il y aura toujours des têtes brûlées pour privilégier l'option militaire.
In such a charged situation, there will always be hotheads, eager to pursue military options.
J'ai vu ces dispensaires pour les brûlées ...Son travail doit être vu par le monde entier.
Have seen those burns wards...her work needs to be seen by the world.
Des centaines de poupées sont brûlées pour fêter la fin de l'année et commencer la nouvelle.
Hundreds of dolls are burnt to celebrate the end of the year and the beginning of a new year.
Ce désir brûle tant de choses, qui n'attendaient que d'être brûlées. Oui, s'il vous plait. Q
This longing is burning so many things that are long overdue to be burnt.
En outre, il apparaît que d'importantes quantités de biomasse sont brûlées dans les centrales au charbon.
Moreover, we already notice that much biomass is being used as a supplement in coal fired power plants.
La rue est désertée maintenant, avec des ordures brûlées et des morceaux de verre brisé dispersés partout.
The street is desolate now, with scorched garbage and pieces of broken glass scattered everywhere.
Remettez juste votre existence à l'existence. Ce désir brûle tant de choses qui n'attendaient que d'être brûlées.
'Just hand over your existence to existence.'