Translation of "angoissante" to English language:
Dictionary French-English
Examples (External sources, not reviewed)
musique angoissante | (suspenseful music) Happy Birthday! |
Onze autres heures d'attente angoissante. | Eleven more hours of anxious waiting. |
La lecture de cet article était angoissante. | A review of them would be welcome. |
America, nous entrons une période dangereuse et angoissante. | We are entering a dangerous and scary time America. |
La France est dans une situation plus angoissante à court terme. | The short term situation for France is more worrying. |
Valverde López partiellement à cette situation déficitaire er angoissante que connaît l'Andalousie. | VALVERDE LOPEZ sources of income in the region, so that further losses are being incurred. |
Caracas éveille en moi de la peur, une peur très profonde et angoissante. | Caracas scares me, in a deep and distressing way. |
Nous trouvons l' amélioration de la qualité de notre corps tout bonnement angoissante. | We find the repair and enhancement of our physical fabric quite simply horrific. |
Une scène angoissante s'accompagne forcément d'une chouette qui hulule ou de loups qui hurlent à la pleine lune. | In a scary scene, it never fails that there is either an owl hooting or wolves howling under the full moon. |
Une scène angoissante ne va jamais sans qu'une chouette hulule ou que des loups hurlent à la pleine lune. | In a scary scene, it never fails that there is either an owl hooting or wolves howling under the full moon. |
Quand la civilisation règne sur un pays, une vie plus large et moins angoissante est offerte aux masses populaires. | When civilization reigns in any country, a wider and less harassed life is afforded to the masses of the people. |
Qui répondra à la question angoissante que pose l'avenir de l'agriculteur européen et comment va t il s'y prendre? | If the CAP budget is allowed to overshoot to a significant extent it could very well sabotage the agreement which was so pain fully arrived at to double the structural Funds by 1993. |
Leur premier épisode en tant que show runners est Lisa va à Washington et cette expérience est pour eux très angoissante. | Their first episode as showrunners was Mr. Lisa Goes to Washington and they felt a lot of pressure about running the show. |
Mais croyez moi, il n'y a pas d'aventure plus angoissante que d'être à la place du mort avec Marge Deton au volant. | But I'll tell you, there is no adventure more harrowing than riding shotgun with Marge Deton. |
Entre temps, dans ce pays frère apparaissent des poussées de violence chaque fois plus inquiétantes, qui sont le reflet de sa situation angoissante. | In the meantime in that sister country even more disturbing outbreaks of violence flourish, reflecting its distressing situation. |
Celle ci est tout aussi difficile, tout aussi angoissante, compte tenu des intérêts toujours considérables qui sont de plus en plus en jeu. | Justice handed down by people for States is just as difficult and complicated a matter, given the considerable interests that are increasingly at stake. |
ams_des (ams_desae) Cela a été une expérience angoissante que de rentrer à la maison après le bureau à minuit... Pas de voitures, pas de taxi.... | ams_des (ams_desae) Such a scary exp reaching home from office at 12 am ..no auto, no taxi..walked 3 km alone ..scary Mumbai |
Par conséquent, les scientifiques et les ingénieurs sont confrontés à la plus angoissante des tâches de cette ère Anthropocène nous aider à améliorer notre gestion durable de l environnement. | As a result, scientists and engineers face a daunting task during the Anthropocene era to guide us towards environmentally sustainable management. |
Cette situation subie a beau être traumatisante, le problème de la génération suivante qui ne dispose ni d'emplois ni de ressources sociales est sans doute encore plus angoissante. | Although this situation is undesirable, the problems of the next generation, who do not have jobs or subsidies, are even more worrying. |
Par conséquent, les scientifiques et les ingénieurs sont confrontés à la plus angoissante des tâches de cette ère Anthropocène 160 nous aider à améliorer notre gestion durable de l environnement. | As a result, scientists and engineers face a daunting task during the Anthropocene era to guide us towards environmentally sustainable management. |
Agissant comme une décharge de protection, elle remplit un rôle socio prophylactique et permet de s élever contre une totalité angoissante et chaotique, de s interroger sur la nature de l ordre établi et de semer les graines d une structure sociale autre. | Acting as a form of outlet, radical imagination fills an important prophylactic role for society and allows people to fight back against a harrowing and chaotic future. It provides people with a prism to consider the nature of the existing order and to sow the seeds of an alternative social structure. |
Campinos (S). (PT) Monsieur le Président, face à la crise alimentaire angoissante qui affecte le Mozambique, la commission du développement et de la coopération a estimé à l'unanimité qu'il fallait élaborer un projet de résolution pour le présenter devant cette Assemblée. | If we do not want the tragedies of the Iran Iraq war to happen, or the tragedy of the explosion in Pakistan, then everyone must work to bring about a change in political relations, and for the formation of a policy for the development of the Third World. |
Ce sont ainsi deux voies opposées qui se présentent à nous, comme souvent dans l'histoire des découvertes humaines d'une part, le chemin merveilleux de l'espoir thérapeutique s'ouvre devant nous d'autre part, la frontière angoissante qui nous sépare de la monstruosité éthique du clonage humain est tombée. | Two opposing paths thus open up, as often happens in the history of human discoveries on the one hand, there opens the wonderful road of therapeutic hope on the other, there lies the grim borderline with the ethical horror of human cloning. |
Je voudrais joindre ma voix à l'appel lancé au FLEC par tous les députés portugais, ici à Strasbourg, afin qu'il libère immédiatement et sans conditions les huit Portugais qu'il retient en otages, qu'il respecte les droits de l'homme, qu'il pense aux familles qui vivent une situation angoissante et préoccupante, et qu'il permette à ces personnes de reprendre une vie normale de circuler librement dans le pays où elles ont décidé d'exercer leur métier. | I also wish to add my voice to the appeal made to the LFEC by all the Portuguese Members here in Strasbourg, for it immediately and unconditionally to release the eight Portuguese citizens that it is holding hostage, to respect human rights, to think of these people' s families, who are undergoing considerable anguish and worry, and to return the hostages to normal life so that they can move freely within the country in which they have decided to exercise their professions. |
Quelles mesures le Conseil de l'UE a t il adoptées ou a t il l'intention d'adopter afin que les autorités roumaines achèvent les procédures relatives à ces 17 demandes d'adoption quelles démarches le Conseil a t il l'intention d'engager pour que les familles dont la demande d'adoption, entre les mains de l'administration depuis l'an 2000, est actuellement gelée, puissent, à brève échéance, trouver une issue à une situation angoissante qui n'a que trop duré ? | What action has the Council taken, or what action does it intend to take, vis à vis the Romanian authorities to ensure that these 17 procedures are completed? What initiatives does the Council intend to promote to ensure that the families whose adoption procedure has been bureaucratically blocked since 2000 are offered a rapid solution to an agonising situation which now has been going on for far too long? |