Translation of "Quelles conditions" to English language:


  Dictionary French-English

Conditions - traduction : Conditions - traduction : Quelles conditions - traduction : Conditions - traduction : Conditions - traduction : Conditions - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Dans quelles conditions?
What are the details?
Quelles sont les conditions ?
What are the conditions?
Quelles sont vos conditions ?
What are your conditions?
Quelles sont ces conditions ?
Дакле, који су тачно ти услови?
Qui peut accéder à quelles données et sous quelles conditions ?
Who can access which data and under which conditions?
Quelles étaient les conditions réelles ?
What were the real terms?
Quelles en seront les conditions?
What are the necessary terms and conditions tomake it happen?
Alors ditesnous à quelles conditions?
Where are those articles?
Quelles sont les conditions de Goldilocks?
What are the Goldilocks conditions?
Mais quelles conditions le rendent possible?
But what are the conditions that make it possible?
Sous quelles conditions se sont elles
Which banks took part?
Et si oui, à quelles conditions ?
And if so, on what terms?
Dans quelles conditions peutelle être créée?
If the honourable Member does not like the arrangements in the United Kingdom, that is her own view.
Quelles sont les conditions du succès ?
What are the prerequisites of success ?
Dans quelles conditions va t on travailler ?
In what conditions are we working?
Si oui, quelles sont les conditions d'obtention?
If so, who is entitled to receive the document?
Dans quelles conditions se fait cette reconnaissance ?
What are the conditions for this recognition?
Mais ils doivent savoir dans quelles conditions.
But they must know how.
Deuxièmement, quelles sont les conditions du succès?
We need to go fast and allow the others to catch up, I agree.
Dans quelles conditions les gens travaillent ils ?
What are the conditions under which people are working?
De quelles conditions particulières ce conseiller bénéficierait il (conditions de travail, rémunération) ?
What special arrangements will be made for the security adviser's post (facilities, financing, etc.) ?
Quelles sont ces conditions, et qui les crée ?
What are these conditions, and who creates them?
Et on l'importe d'où et à quelles conditions ?
And where are we importing it from, and under what terms ?
Dans quelles conditions les services sont ils fournis ?
What are the conditions under which services are provided?
À quelles conditions doit satisfaire cette réglementation européenne ?
What conditions must European legislation meet?
Maintenant, quelles sont les conditions idéales pour la chimie?
Now, what are the ideal conditions for chemistry?
Quelles sont donc les conditions préalables à un déploiement?
What, then, are the prerequisites for the deployment of a peace keeping force?
Quelles sont les conditions à remplir pour y participer?
What are the official requirements for operations?
Quel type d'action (ou d'actions), et dans quelles conditions?
What type of action (or actions), and under what conditions?
Nous vérifierons dans quelles conditions cette interdiction s'est produite.
We will look into the background to the ban.
Je vois que vous ferez vos conditions quelles seront elles?
You will stipulate, I see, for peculiar terms what will they be?
Dans ces conditions, quelles sont les options possibles pour l'Egypte ?
So what options does Egypt now have?
Dans ces conditions, de quelles garanties les détenus bénéficient ils ?
In those circumstances, what safeguards were available to detainees?
Quelles sont les conditions minimales auxquelles nous voterions ce rapport.
What are the minimum conditions under which we would vote for this report?
Ces installations doivent fonctionner quelles que soient les conditions climatiques
Such facilities must be operational under all weather conditions
b) Dans quelles conditions et dans quelles circonstances ces Etats seraient ils tenus de prendre de telles mesures?
(b) On what conditions and under what circumstances would such States be required to take such steps?
Mais à vrai dire, dans quelles conditions a lieu ce débat et à quelles conclusions devrions nous aboutir ?
But let us stop to consider the circumstances in which this debate is taking place and the conclusions to which it should bring us.
b) A quelles conditions et dans quelles circonstances ces Etats seraient ils tenus de prendre de telles mesures? quot
quot (b) On what conditions and under what circumstances would such States be required to take such steps? quot
Dans quelles conditions peut on considérer qu'un stage relève de l'exploitation ?
Under what conditions does an internship constitute exploitation?
Dans ces conditions, quelles sont les options possibles pour l'Egypte 160 ?
So what options does Egypt now have?
Quelles sont les conditions concrètes que nous imposons à la Turquie ?
What are the practical demands we are making of them?
Ditesmoi, quelles sont les conditions pour porter la robe de bure?
Say, tell me, how does a guy join up with this outfit?
Nous voulons, M. Klepsch en a parlé, sa voir exactement quelles en sont les conditions et quelles en seront les étapes.
We have to know just where we stand if we really want Europe to be albe to affirm itself as a political force capable of making its voice clearly heard on the world stage, from which it has too often been absent.
Selon vous, quelles sont les conditions nécessaires pour que ce dialogue s'instaure.
What conditions do you consider to be necessary for this dialogue to take place?
Selon vous, quelles sont les conditions nécessaires pour que ce dialogue s'instaure.
In your opinion, what conditions are needed in order to set up this dialogue?

 

Recherches associées : Dans Quelles Conditions - à Quelles Conditions - à Quelles Conditions - Sous Quelles Conditions - Dans Quelles Conditions - à Quelles Conditions - à Quelles Conditions - Quelles Que Soient Les Conditions - Quelles Personnes - Quelles Mesures - Quelles Mesures - Quelles Choses - Quelles Compétences - Quelles Actions