Translation of "Je suis impliqué" to English language:


  Dictionary French-English

Impliqué - traduction : Impliqué - traduction : Impliqué - traduction : Je suis impliqué - traduction : Impliqué - traduction : Je suis impliqué - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Je suis impliqué.
I'm involved.
Je me suis impliqué.
I became involved.
Je le veux, car je suis impliqué.
I want to, Sybil, because I'm involved.
Je suis aussi impliqué, et grandement.
I'm in it, too, up to my neck.
Je suis sûr que Tom était impliqué.
I'm sure Tom was involved.
Je suis sûre que Tom était impliqué.
I'm sure Tom was involved.
Je regardais les infos. Je me suis dit, Je suis impliqué dans cette merde ?
I was watching the news. I'm like, Am I involved in this crap?
Je me suis bien impliqué dans ce projet.
I was very much involved in it,
Je suis sûr que Tom a été impliqué.
I'm sure Tom was involved.
Je suis sûre que Tom a été impliqué.
I'm sure Tom was involved.
Un peu plus récemment, je me suis impliqué personnellement.
A little bit more recently, I got involved personally.
Et bien, je suis impliqué dans d autres choses que la physique.
Well, I'm involved in other things, besides physics.
Et je me suis impliqué aussi bien pour des raisons personnelles.
And I got involved as well due to personal reasons.
Que dois je faire si je suis impliqué dans un accident de la route ?
What should I do if I'm involved in a traffic accident?
Bon, comment est ce que je me suis retrouvé impliqué là dedans?
Now how did I get involved in this?
Je suis, moi même, impliqué dans l'industrie du buf depuis plusieurs années.
I have been involved in the meat industry for a number of years myself.
J'étais un drogué des médias et, finalement, je me suis retrouvé impliqué dans la publicité.
I was a media junkie, and eventually got involved with advertising.
Je me suis impliqué sur the Pirate Bay à cause de mon intérêt pour l'IT
I got involved in the Pirate Bay because of my interest in IT.
Je suis personnellement impliqué dans les pays limitrophes de l'Est, aussi limiterai je mes remarques à cette région.
I am personally involved in the neighboring countries to the East, so I shall confine my remarks to that region.
Je me suis bien impliqué dans ce projet. mais j'ai dirigé mon attention vers d'autres phénomènes.
I was very much involved in it, but then turned my attention to other phenomena.
Je n'en suis pas certains. Mais s'il est impliqué, il ne se trahira pas si facilement.
If you are surrounded, does not deliver.
Je resterai impliqué.
I'll stay involved.
Quand je suis revenu, Blackie était impliqué plus que jamais dans la vie de la Barbary Coast.
I came back from college... and found Blackie deeper than ever in the life of the Coast.
Je veux être impliqué.
I want to be involved.
Je n'étais pas impliqué.
I wasn't involved.
Je ne suis au courant d' aucun cas de fuite de documents dans lequel serait impliqué un médiateur.
I am not aware of any case in which an ombudsman has leaked documents.
Mais je ne suis pas sûr que j'aurais remarqué ça si je n'avais pas été si impliqué dans mon projet de recherche.
But I'm not sure I would have noticed that if I hadn't been so in the thick of this research project of mine.
m'excuser, mais je ne suis pas juriste en exercice au Royaume Uni et je n'étais tout simplement pas impliqué dans ces poursuites.
Linington. Again you have to forgive me because I am not a practising lawyer in the UK and I simply was not involved in this prosecution.
Voilà quelques projets dans lesquels je suis impliqué, au MIT, où nous regardons ce qui vient après les ordinateurs.
These are some projects I'm involved in today at MIT, looking what comes after computers.
C'est comme si tout cela m'est familier mais, je ne suis pas impliqué dans les dramas de la vie.
It's like, 'I'm familiar with all of this, but I'm not pulled into the dramas of life.'
Ce n'est pas moi qui suis impliqué dans l'affaire Carrefour du développement .
Second, you might have used the opportunity generously given to you by the Chair to apologize for the verbal improprieties you committed vis à vis the Chair yesterday, a step which you have not taken in today's proceedings either.
Je ne veux pas être impliqué.
I don't want to get involved.
Je parie que Bull est impliqué.
I'll wager Bull had something to do with it.
Je ne veux pas être impliqué !
I don't want to be complicated! Oh.
Ce n'est pas moi qui suis impliqué dans l'affaire des fausses factures politiques.
ANTONY (DR). (FR) Mr President, my honourable friend Mr Gollnisch has dealt splendidly with the nub of the problem of infringements of this Assembly's Rules of Procedure and the law under which it acts.
Je pense que le KGB fut impliqué.
I think the KGB was implicated.
Je ne sais pas qui est impliqué.
I don't know who's involved.
Je veux juste que tu sois impliqué.
I just want you to be involved.
Je me suis impliqué dans divers projets de la société civile malgache (ici et ici), et je connais la valeur ajoutée qu'ils peuvent apporter aux communautés.
I have been involved in various Malagasy civil society projects (here and here), and I know the value they can bring to communities.
Mais c'était la première fois que je voyais quelqu'un dire ouvertement Je suis gay et mon mari , et j'ai été impliqué dans la traduction de son TEDTalk.
But this was the first time for me to see someone openly say I am a gay, and my husband , and I was involved in translating his TEDTalk.
L'environnement est impliqué, radicalement impliqué.
The environment is implicated, radically implicated, right.
Je crois qu'il est impliqué dans ce scandale.
I think he has something to do with that scandal.
Je pense que le KGB a été impliqué.
I think the KGB was implicated.
Je n'avais pas idée que vous étiez impliqué.
I had no idea you were involved.
Je n'avais pas idée que tu étais impliqué.
I had no idea you were involved.

 

Recherches associées : Je Me Suis Impliqué - Je Me Suis Impliqué - Je Suis Devenu Impliqué - Suis Impliqué Dans - Je Suis - Suis-je - Je Suis Tombé - Je Suis Resté - Je Suis Venu