Translation of "wreak havoc" to French language:


  Dictionary English-French

Havoc - translation : Wreak - translation : Wreak havoc - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The load shedding continues to wreak havoc.
Le délestage continue ses ravages.
Don't wreak havoc in my bar. Fine.
Me faites pas de tort dans mon commerce.
Rains wreak havoc on the Andahuaylas Apurímac roadway.
La pluie entraîne des dégats à Andahuaylas Apurímac
In the future enlargement will wreak havoc on the EU budget.
L' élargissement à l' Est se traduira par un bouleversement du budget de l' Union européenne.
So exactly what havoc do these ships and flags of convenience wreak?
Quels sont les dommages créés par ces bateaux et les pavillons de complaisance ?
We can see them indirectly, because black holes wreak havoc on their environment.
Nous pouvons les voir indirectement, parce que les trous noirs font des ravages dans leur environnement.
Companies cannot be free to wreak such havoc on people's lives and communities.
Les entreprises ne peuvent être autorisées à causer de tels ravages dans la vie des gens et des communautés.
It could wreak havoc on South Korea with which it technically remains at war.
Il pourrait causer des ravages en Corée du Sud, qui reste techniquement en guerre.
And has been able to really kind of wreak a lot of havoc on Europe.
Et a pu vraiment semer beaucoup de ravages sur l'Europe.
Is crack to wreak social havoc in Europe as it is doing in New York?
Il faudra qu'ils entrent en vigueur dès 1990.
But free hemoglobin can wreak havoc in the human body, causing hypertension, cardiac arrest, or even death.
Mais l hémoglobine libre peut perturber les fonctions de l organisme, pouvant provoquer l hypertension, l arrêt cardiaque, ou même la mort.
But poor administration, where the military are left to wreak havoc undisturbed, feeds the desire for independence.
Mais une mauvaise gouvernance, permettant aux militaires de donner libre cours à leurs pratiques désastreuses, alimente le désir d'indépendance.
If anything, too rapid a democratic transition may destabilize governments and enhance the extremists opportunities to wreak havoc.
Au contraire, une transition démocratique trop rapide pourrait déstabiliser les gouvernements et offrir de meilleures opportunités aux extrémistes pour provoquer des dégâts.
Short term flows not only wreak havoc with domestic macroeconomic management, but they also aggravate adverse exchange rate movements.
A court terme, ils sont la ruine de toute gestion macroéconomique intérieure, et ils contribuent à empirer des fluctuations de change excessives.
Suspending cooperation risks giving AQAP free rein in a country where it was able to wreak havoc even when bridled.
Suspendre la coopération risque de donner le champ libre à AQAP dans un pays où il était en mesure de faire des ravages, même lorsque qu'il était réfréné.
Another is to reduce vulnerability to sudden changes in financial market sentiment, which can wreak havoc with domestic growth and employment.
Une autre de ces raisons est qu ils réduisent la vulnérabilité face aux caprices du sentiment du marché, susceptibles de ravager la croissance et l emploi.
But monsoon season, which continues to wreak havoc Kerala this year, is usually an important and beneficial time for the state.
La saison de la mousson, qui continue de faire des ravages au Kerala cette année, est habituellement une période importante et bénéfique pour l'Etat.
Vessels that fish under flags of convenience ignore all the rules, they exploit the best fishing grounds and they wreak havoc.
Les vaisseaux qui pêchent sous pavillon de complaisance ignorent toute règle, exploitent les meilleurs bancs de pêche et sèment le désordre là où ils passent.
Matt Groening has stated that he decided to have Homer work at the power plant because of the potential for Homer to wreak havoc.
Matt Groening a déclaré qu'il avait décidé qu'Homer travaillerait à la centrale en raison de son potentiel à créer le chaos.
The representative of France asked how this could be, how the situation could continue how such a small number of fighters could wreak such havoc.
Le représentant de la France a demandé comment il se pouvait que l'on en soit là, que la situation se poursuive, et comment un nombre aussi peu important de combattants pouvait faire tant de ravages.
It could wreak havoc on South Korea with which it is technically still at war, and it has ten thousand artillery pieces aimed at Seoul.
Elle pourrait causer des ravages à la Corée du Sud avec laquelle elle est toujours techniquement en guerre, et compte dix mille pièces d'artillerie pointées sur Séoul.
These countries did not want to be recipients of capital inflows, because they realized that this would wreak havoc with their need to maintain competitive currencies.
Ces pays ne souhaitaient pas recevoir beaucoup de capitaux étrangers ils avaient compris que cela ruinerait leurs efforts pour maintenir une devise nécessairement compétitive.
These countries did not want to be recipients of capital inflows, because they realized that this would wreak havoc with their need to maintain competitive currencies.
Ces pays ne souhaitaient pas recevoir beaucoup de capitaux étrangers  ils avaient compris que cela ruinerait leurs efforts pour maintenir une devise nécessairement compétitive.
But the currency appreciation that follows will likely set off an unsustainable consumption boom, wreak havoc with your export sector, create unemployment, and sap your growth potential.
Sachez tout de même que votre monnaie va s apprécier, déclenchant probablement une hausse non viable de la consommation, avec des effets dévastateurs pour vos exportations, du chômage et un moindre potentiel de croissance.
Now, in the 1990s, the refugee phenomenon was returning to wreak havoc on European soil, while at the same time making inroads on other continents as well.
Aujourd apos hui, en ces années 90, il s apos abat à nouveau sur l apos Europe, tout en s apos attaquant à d apos autres continents.
Some analysts have gone further by linking terrorists and sea robbers, arguing that they could join forces and together wreak havoc in vital straits used for international navigation.
Certains analystes ont été plus loin en établissant un lien entre les terroristes et les pirates, alléguant qu'ils pourraient unir leurs forces et, ensemble, semer le chaos dans les détroits primordiaux servant à la navigation internationale.
A slight move of the steering wheel in the wrong direction would wreak havoc, but we cruise carefree, because we have reasonable expectations about the behavior of other drivers.
Un simple coup de volant dans la mauvaise direction suffirait à créer une catastrophe. Et pourtant, nous suivons sans problème un rythme de croisière, car nous avons une idée moyenne du comportement convenable des autres conducteurs.
If any nation had developed weapons that could wreak such havoc on the planet, we would launch a pre emptive military strike and bomb it into the Bronze Age.
Si une nation avait mis au point des armes pouvant causer de tels ravages à la planète, nous lancerions une attaque militaire préventive et la bombarderions jusqu à l'âge de bronze.
The Tunisian censor, commonly known as Ammar, continues to wreak havoc on activists' accounts, in a country that has been witnessing a wave of protests since the middle of December.
La censure d'Internet en Tunisie, où les censeurs sont surnommés Ammar par les Tunisiens, continue de s'attaquer aux comptes d'activistes tunisiens dans le contexte des troubles sociaux que connait le pays depuis la mi décembre.
Break these traditional taboos and unseen spirits may just wreak havoc on you for instance, a voice may just imitate your companion s name and lead him far astray from the path.
Si vous brisez ces tabous traditionnels, des esprits invisibles pourraient faire des ravages sur vous. Par exemple, une 'voix' pourrait imiter le nom de votre compagnon et le mener loin du bon chemin.
HIV continues to wreak havoc in Sub Saharan Africa more than in any other region of the world and it appears African males who have sex with men are particularly affected.
Le VIH continue de faire plus de ravages en Afrique sub saharienne que dans toute autre partie du monde et il semblerait que les homosexuels africains sont particulièrement touchés.
The social media hero of the day was the policeman Saša Čordić, 26, who was captured on video telling off a rioter How dare you to wreak havoc to my Belgrade!
Le héros du jour dans les média sociaux est Saša Čordić, un policier de 26 ans, filmé en train de dire à un casseur Comment oses tu faire des ravages dans ma Belgrade !
Thus, I would confidently lecture only three short years ago that the days when governments could stand back and let the business cycle wreak havoc were over in the rich world.
Donc, il y a encore à peine trois ans, j enseignais sans arrière pensée qu on en avait fini avec cette époque où les gouvernements pouvaient se relâcher et laisser le cycle des affaires se planter dans le monde riche.
Yet, because it causes dramatic outbreaks affecting all ages and has been historically feared, cholera disrupts communities and can wreak havoc on economies dependent on tourism or international trade in foodstuffs.
Toutefois, en raison des brusques poussées de cette maladie qui frappe à tout âge, et de la frayeur qu apos il a de tout temps inspiré, le choléra bouleverse les collectivités et peut dévaster l apos économie lorsque celle ci repose sur le tourisme ou les exportations de denrées alimentaires.
As for the crisis in the Sudan, the international community must hold the Sudanese Government responsible for the situation and ensure that the militias could no longer wreak havoc with impunity.
En ce qui concerne la crise au Soudan, la communauté internationale doit tenir le Gouvernement soudanais pour responsable de la situation et faire en sorte que les milices ne puissent plus sévir impunément.
The good news associated with this is that this war will mean the end of Saddam Hussein, who has so many people on his conscience and who would wreak even more havoc.
La bonne nouvelle inhérente à cette guerre est qu'elle signifiera la fin de Saddam Hussein, qui a tant de personnes sur la conscience et qui pourrait apporter encore tellement de malheurs.
It is your job to tidy up the mess left by national governments. These may well have grand visions when it comes to competition policy, but their capacity to wreak havoc seems boundless.
Il vous faut donner des coups de balai après les gouvernements nationaux dont les ambitions sont vastes dans le secteur de la politique de concurrence, mais seule l'imagination est capable de fixer des limites aux accidents que les gouvernements nationaux peuvent provoquer.
Indeed, rising interest rates in the United States and the ensuing likely rise in the value of the dollar could, it is feared, wreak havoc among emerging markets governments, financial institutions, corporations, and even households.
En effet, une hausse des taux d'intérêt aux États Unis, probablement suivie par une appréciation de la valeur du dollar, pourrait, on peut le craindre, faire des ravages parmi les gouvernements, les institutions financières, les entreprises et même les ménages des marchés émergents.
If Germany needed the Fund s involvement to save face domestically and because of a decision by its Constitutional Court, was it really necessary to wreak such unparalleled havoc in Europe just to bring that about?
Si l'Allemagne avait besoin de l'implication du Fonds pour sauver la face sur le plan intérieur et si elle voulait respecter la décision de sa Cour Constitutionnelle, fallait il qu'elle sème un désordre sans parallèle simplement pour aboutir à ce résultat ?
And the generals began providing safe havens and arms to a motley assortment of anti Indian rebel movements that would wreak havoc in India s northeastern states and retreat to sanctuaries in the newly renamed Myanmar.
Et les généraux commencèrent à distribuer protection et armes à des mouvements constitués d un assortiment hétéroclite de rebelles anti indien qui dévastaient les états du nord est de l Inde avant de se retirer dans leur sanctuaire nouvellement rebaptisé Myanmar.
Except for the glorious Olympics, the year is more gloomy than inspiring that the earthquake and snowstorm wreak havoc the financial crisis impacts the daily life of Chinese, and along the year, riots, violence and protests frequents the country.
À l'exception de la gloire des Jeux Olympiques, cette année aura été plutôt sinistre un séisme et des tempêtes de neige ont semé la pagaille, la crise financière a eu des répercussions sur la vie quotidienne des Chinois, et tout au long de l'année, des émeutes, des violences et des manifestations ont régulièrement secoué le pays.
We will certainly wreak vengeance upon the criminals.
Nous nous vengerons certes des criminels.
But, if Americans seem unlikely to be willing to invest billions of dollars in another dead end foreign adventure, Iran s leaders, for their part, are increasingly hemmed in by international sanctions, which are beginning to wreak havoc on the country s economy.
Toutefois, si les Américains ne semblent pas vouloir engager des milliards de dollars dans une autre aventure à l étranger qui ne mène nulle part, les dirigeants de l Iran, de leur côté, sont submergés de sanctions internationales qui sont en train de faire des ravages dans l économie du pays.
Exposing the common agricultural budget to the vagaries of annual political battles in the European Parliament will wreak untold havoc on farm income and on the viability and competitivity of the European farm sector vis à vis the world market.
Exposer le budget agricole commun aux caprices des luttes politiques qui ont lieu tous les ans au Parlement européen causera des ravages incalculables au revenu agricole ainsi qu'à la viabilité et à la compétitivité du secteur agricole européen vis à vis du marché mondial.
There was total havoc earlier.
Il y avait un chaos total plus tôt.

 

Related searches : Wreak Havoc With - Wreak Destruction - Wreak On - Wreak Vengeance - Wreaks Havoc - Wreaked Havoc - Cause Havoc - Reek Havoc - Caused Havoc - Causing Havoc - Played Havoc