Translation of "will remain unchanged" to French language:
Dictionary English-French
Remain - translation : Unchanged - translation : Will - translation : Will remain unchanged - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Safety The safety level will remain unchanged. | Sécurité Le niveau de sécurité demeurera inchangé. |
The overall workload of the Commission will remain unchanged. | La charge de travail globale de la Commission demeurera inchangée. |
4. The location of the majority of posts will remain unchanged. | 4. Dans la majorité des cas, la répartition de ces postes ne sera pas modifiée. |
China's policy in this respect will remain unchanged in the future. | La politique de la Chine à cet égard ne changera pas. |
All other provisions remain unchanged. | Toutes les autres dispositions demeurent inchangées. |
The interest rate on the deposit facility will remain unchanged at 0.00 . | Le taux d intérêt de la facilité de dépôt demeure inchangé, à 0,00 . |
The interest rate on the deposit facility will remain unchanged at 0.25 . | Le taux d intérêt de la facilité de dépôt reste inchangé, à 0,25 . |
The Lisbon Treaty would remain unchanged. | Le traité de Lisbonne serait donc inchangé. |
The maximum illumination limits remain unchanged. | Les éclairements maximaux restent inchangés. |
All other provisions would remain unchanged. | Toutes les autres dispositions demeureraient inchangées. |
The Union share shall remain unchanged. | Le montant annuel total payé par l'Union n'excède pas le double du montant indiqué à l'article 2, paragraphe 2, point a). |
Narjes can remain unchanged under these circumstances and which will have to be adjusted. | Troisièmement, le programme RACE est l'expression de la volonté du Parlement européen et du Conseil de ministres de coopérer en vue de la mise en place d'un marché intérieur européen et du renforcement de la cohésion. |
Total revenue is projected to remain unchanged . | Les recettes totales devraient rester inchangées . |
Paragraphs 7 to 10 should remain unchanged. | Les paragraphes 7 à 10 devraient demeurer inchangés. |
All other provisions of ADR remain unchanged. | La totalité des autres dispositions de l'ADR reste inchangée. |
Until Russia s internal political situation changes, relations with the West will remain unchanged and ambiguous. | Autant que la situation politique intérieure de la Russie ne change pas, ses relations avec l'Occident n'évolueront pas et resteront sous le sceau de l'ambiguïté. |
All other provisions of the Framework remain unchanged . | Les autres dispositions du Cadre demeurent inchangées . |
The ADR requirements for transport documentation remain unchanged. | Les prescriptions de l'ADR relatives aux documents de transport demeurent inchangées. |
Subparagraphs (b) to (d) remain unchanged in substance. | Les alinéas b) à d) demeurent inchangés quant au fond. |
If the microbe can't produce cellulase and break down cellulose, the test tube will remain unchanged. | Si le microbe ne peut pas produire la cellulase et décomposer la cellulose, le tube à essai restera inchangé. |
The saving ratio is expected to remain largely unchanged . | Le taux d' épargne des ménages devrait dans l' ensemble rester inchangé . |
All of the requirements for transport documentation remain unchanged. | La totalité des prescriptions relatives aux documents de transport reste inchangée. |
The CBO s baseline budget assumes that all of the deficit reducing features in current law will remain unchanged. | Le 160 budget de référence 160 de la CBO suppose que tous les éléments de réduction du déficit présents dans la loi actuelle resteront inchangés. |
The CBO s baseline budget assumes that all of the deficit reducing features in current law will remain unchanged. | Le budget de référence de la CBO suppose que tous les éléments de réduction du déficit présents dans la loi actuelle resteront inchangés. |
However , the institutional features of the ECB remain unchanged . 2 | Toutefois , les caractéristiques institutionnelles de la BCE demeurent inchangées 2 . |
Renumbering of paragraphs 3, 4 and 5, which remain unchanged. | Nouvelle numérotation des alinéas 3, 4 et 5 qui restent inchangés. |
Tenofovir plasma levels remain unchanged when co administered with Nevirapine. | Les concentrations plasmatiques de ténofovir ne sont pas modifiées lors de co administration avec de la névirapine. |
The ECB understands that the voting rules foreseen in Articles 10.3 and 11.3 of the Statute will remain unchanged . | La BCE tient pour Øtabli que les rŁgles de vote prØvues aux articles 10.3 et 11.3 des statuts demeureront inchangØes . |
If the support is moved sufficiently slowly , the motion of the pendulum relative to the support will remain unchanged. | Si le support est déplacé suffisamment lentement , le mouvement du pendule relatif au support reste inchangé. |
The rest of the text in these articles should remain unchanged. | Le reste du texte de ces articles devrait rester inchangé. |
These figures are expected to remain virtually unchanged during 2003 2005. | Ces chiffres devraient rester quasiment les mêmes en 2003 2005. |
The general principles of the Dutch policy on aliens remain unchanged. | Les principes généraux de la politique néerlandaise relative aux étrangers demeurent inchangés. |
There was also the view that the article should remain unchanged. | D apos aucuns ont estimé que l apos article devait être maintenu tel quel. |
The haemodynamic effects of amlodipine remain unchanged during long term treatment. | Les effets hémodynamiques de l'amlodipine restent inchangés pendant un traitement prolongé. |
Their savings buy them less and their wages remain largely unchanged. | leurs épargnes leur permettent d'acheter moins, et leurs salaires demeurent inchangés. |
After discussion, it was agreed that the passage would remain unchanged. | A l'issue de l'échange de vues, les intervenants conviennent finalement de garder le texte inchangé. |
As those mechanisms remain essentially unchanged, only a minimum of that | l'article 100 A, relatif à l'harmonisation, sert de base à la lutte contre le blanchiment de capitaux |
2.6 Directive 93 119 EC will be repealed and replaced by the proposed regulation but the scope of the legislation will remain unchanged. | 2.6 La directive 93 119 CE est abrogée et remplacée par la proposition de règlement, mais la portée de la législation reste inchangée. |
For example, if the quality and ability of the teachers remain unchanged, then quality of output will make little difference. | Par exemple, si le niveau des enseignants reste le même, alors la qualité des résultats restera sensiblement la même. |
The ECB understands that , except as indicated in the IGC Mandate , the text of the TEU will remain unchanged ( 3 ) . | La BCE croit comprendre que , sauf indication contraire dans le Mandat de la CIG , le texte du traité UE restera inchangé ( 3 ) . |
The proofreading workload is expected to remain unchanged, since proofreading will be required whether typesetting is done internally or externally. | Le volume de travail pour la correction d apos épreuves restera le même, cette opération demeurant nécessaire que la composition soit effectuée sur place ou à l apos extérieur. |
(6) Should the exception for libraries and archives remain unchanged because publishers themselves will develop online access to their catalogues? | (6) Faut il conserver telle quelle l'exception en faveur des bibliothèques et des archives, parce que les éditeurs organiseront eux mêmes l'accès en ligne à leurs catalogues? |
The company s difficulties noted prior to 23 May 2001 necessarily remain unchanged. | les difficultés de l entreprise constatées avant le 23 mai 2001 restent nécessairement inchangées, |
Overall, these figures are aligned with the organisation's expectation that its level of technical co operation delivery will remain largely unchanged. | Globalement, ces chiffres tiennent compte du fait que l'ONUDI s'attend à ce que le volume de ses activités de coopération technique reste inchangé pour l'essentiel. |
(NL) As long as the structural funds remain unchanged, there will be tension between the regional side and the European side. | (NL) Aussi longtemps que les fonds structurels existeront sous leur forme actuelle, il continuera à y avoir des tensions entre le côté régional et le côté européen. |
Related searches : Results Remain Unchanged - Has Remain Unchanged - Which Remain Unchanged - Remain Almost Unchanged - Shall Remain Unchanged - Should Remain Unchanged - Can Remain Unchanged - Must Remain Unchanged - They Remain Unchanged - Will Remain - Will Be Unchanged - Will Keep Unchanged