Translation of "whilst still maintaining" to French language:
Dictionary English-French
Maintaining - translation : Still - translation : Whilst - translation : Whilst still maintaining - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
OBJECTIVES Maintaining a free exchange of goods whilst protecting the Community's legitimate interests | O JECTIFS Dans le contexte des relations commerciales march6 aux produits am6ricains. ll est en outre tenu d'aP importantes de la Gommunaut6 avec les Etats Unis, le pliquer des proc6dures visant i mettre un terme |
2.2 Whilst maintaining a high level of consumer protection, the proposal should also help to simplify legislation. | 2.2 Tout en préservant un niveau élevé de protection des consommateurs, la proposition doit aussi prévoir une simplification de la législation. |
Whilst I express my support, one thing still puzzles me. | Si j'affirme mon soutien, une chose ne cesse toutefois de m'intriguer. |
For example, how can the Roma break through the social barrier and widespread discrimination whilst maintaining their identity? | Par exemple, comment combiner les tentatives visant à briser l' isolement social et la discrimination quasi généralisée des Roms avec la préservation de l' identité Rom ? |
It needs to be increased to reflect regional and local factors whilst maintaining financial awards to the Member States. | Il doit donc être augmenté pour tenir compte des facteurs régionaux et locaux tout en maintenant les dotations financières destinées aux États membres. |
The budget will allow the EU to implement its priority activities whilst, at the same time, maintaining budgetary discipline. | Le budget offre à l'UE la possibilité de mener à bien ses activités prioritaires tout en conservant une certaine discipline budgétaire. |
1.5 The procedure for placing products on the market should be simplified, whilst maintaining a high level of consumer protection. | 1.5 La procédure de mise en marché devra être simplifiée tout en préservant un haut niveau de protection du consommateur. |
1.5 The procedure for placing products on the market should be simplified, whilst maintaining a high level of consumer protection. | 1.5 La procédure de mise en marché, devra être simplifiée, tout en préservant un haut niveau de protection du consommateur. |
5.5 The procedure for placing products on the market should be simplified, whilst maintaining a high level of consumer protection. | 5.5 La procédure de mise en marché devra être simplifiée tout en préservant un haut niveau de protection du consommateur. |
5.5 The procedure for placing products on the market should be simplified, whilst maintaining a high level of consumer protection. | 5.5 La procédure de mise en marché, devra être simplifiée, tout en préservant un haut niveau de protection du consommateur. |
Maintaining high safety standards, whilst preventing the protection of abuses on our own market, is a good combination of priorities. | Le maintien de normes strictes de sécurité, tout en empêchant la protection d abus sur notre propre marché, constitue une bonne combinaison de priorités. |
A Council Recommendation would provide a formal legal and political commitment to the Member States whilst maintaining flexibility in the implementation. | Une recommandation du Conseil permettrait aux États membres de prendre un engagement juridique et politique formel tout en disposant d'une certaine marge de manœuvre sur le plan de la mise en œuvre. |
Maintaining peace and security was, and still is, the aim of the Organization. | Maintenir la paix et la sécurité était, et demeure, l'objectif de l'Organisation. |
These concerns are reflected in the amendment which Mrs McNally is still maintaining. | Ces préoccupations sont reflétées dans l'amendement que Mme McNally maintient actuellement. |
An objective in the new programme will be to streamline the eTEN financial administration whilst maintaining compatibility with the Commission Financial Regulation. | Un des objectifs du nouveau programme sera donc de rationaliser l'administration financière de eTEN en restant conforme au règlement financier de la Commission. |
Today' s modern farmers are not what they produce they are what they are able to produce whilst maintaining quality and safety. | De nos jours, l'agriculteur moderne n'est pas ce qu'il produit, il est ce qu'il est capable de produire dans le respect de la qualité et de la sécurité. |
Whilst there may be freedom from slavery, freedom from racism is still not complete. | Si l'abolition de l'esclavage a eu lieu, celle du racisme n'est pas encore achevée. |
Whilst human sacrifice is long gone, chocolate is still drunk here at religious feasts, | tandis que le sacrifice humain est depuis longtemps abandonné Le chocolat est encore bu ici aux fêtes religieuses, et la langue aztèque survit toujours, |
We must make these agreements more flexible in order to increase the independence of the local dealer whilst maintaining the chain of responsibility. | Il faut les assouplir pour renforcer l'indépendance du concessionnaire tout en maintenant la chaîne de responsabilités. |
My third point involves, whilst still talking about the future, the basis of the debate. | Mon troisième point concerne, toujours à propos de l'avenir, le fond du débat. |
We think that the Commission should still be given the responsibility for maintaining these programmes. | Nous pensons qu'il faut continuer à attribuer à la Commission la responsabilité du maintien de ces programmes. |
If anything, I'd much rather see HRW criticising beauty pageant whilst maintaining that the government should not be so easily coerced by radical groups. | Au contraire, je verrais plutôt HRW critiquant les concours de beauté tout en maintenant que le gouvernement ne devrait pas être si facilement contraint par les groupes radicaux. |
We must stop them whilst there is still time, or the dream will become a nightmare. | L'environnement est en cause et, je le répète, l'économie s'en portera mieux. |
1.4 taking steps to ensure quality volunteering by encouraging the highest standards of practice in organisations, whilst maintaining the voluntary character of the sector and | 1.4 prendre des mesures en vue d'assurer un volontariat de qualité, en encourageant les règles les plus exigeantes concernant les pratiques des organisations, tout en préservant le caractère bénévole du secteur, |
Women's human rights achieving and maintaining women's rights is still the central component of emancipation policy. | Droits humains des femmes La réalisation et la préservation des droits des femmes demeure l'élément central de la politique d'émancipation. |
Whilst picking the ball up during the game the player must not come to a stand still. | Une séparation doit être prévue entre le rug et la zone de réserve. |
Symptomatic candidiasis can be treated with topical anti fungal therapy whilst still continuing with the invented name . | Les candidoses symptomatiques peuvent être traitées par antifongiques locaux tout en continuant le traitement par Nom de fantaisie . |
Whilst the coherence of the action plan's recommendations should be highlighted, European citizens still face many obstacles. | S'il convient de souligner la cohérence des recommandations du plan d'action, il faut noter néanmoins que les citoyens européens connaissent encore de nombreux obstacles. |
In 1998 emphasis will be on the consolidation and improvement of in house facilities and the opening up of external communications, whilst maintaining all necessary security. | En 1998, l accent sera mis sur la consolidation et l amélioration des installations internes et l ouverture de communications externes, tout en maintenant la sécurité nécessaire. |
In 1998 emphasis will be on the consolidation and improvement of in house facilities and the opening up of external communications, whilst maintaining all necessary security. | En 1998, l'accent sera mis sur la consolidation et l'amélioration des installations internes et l'ouverture de communications externes, tout en maintenant la sécurité nécessaire. |
That whilst some degree of progress has been made there are still many weaknesses in respect of investigation. | Dans un premier temps, elle consulte les services internes du département des Finances. |
I therefore invite the groups to consider this, whilst there is still time, before tomorrow's vote on ratification. | Toutefois, et malgré ses hésitations, la grande majorité de mon groupe marquera son accord sur l'avis conforme. |
We in the Socialist Group, whilst welcoming many aspects of that agreement still have some very serious doubts. | Elle continuera d'en suivre le développement de près. |
Furthermore, whilst sales in the Community were loss making, exports were still earning some profits during the IP. | Par ailleurs, alors que les ventes dans la Communauté n étaient pas rentables, celles à l exportation l étaient encore pendant la période d enquête. |
China s leaders still face enormous challenges in maintaining domestic stability, and continuing quiescence cannot be taken for granted. | Les dirigeants chinois doivent encore relever d importants défis pour préserver la stabilité nationale, et la passivité ne saurait durer. |
How low is he prepared to go while still maintaining that there could be a common European test? | Jusqu'à quel niveau est il disposé à descendre tout en continuant à penser qu'il serait possible d'organiser un examen commun à l'échelon européen? |
Absolute deindustrialisation is not an immediate threat for the EU some areas are experiencing structural change whilst others are maintaining or even developing a fundamentally industry based economy. | Ces définitions nous permettent de comprendre les considérations exprimées précédemment au sujet de la désindustrialisation et de la nécessité de ne pas percevoir la désindustrialisation absolue comme une menace immédiate pour l'UE dans la mesure où, bien que certaines zones subissent toute une série de mutations structurelles, d'autres maintiennent, voire développent une économie fondamentalement industrielle. |
It's such a pity that whilst certain issues improve on the continent, the young ones still experience such tragedies. | C est dommage qu au moment où les choses tournent dans une meilleure direction que les jeunes connaissent ces tragédies. |
In Goethe s Faust, Mephistopheles describes himself as Part of that Power which still Produceth good, whilst ever scheming ill. | Dans la pièce de théâtre Faust de Goethe, Méphistophélès se décrit lui même comme une partie du pouvoir qui toujours veut le mal, et toujours produit le bien. Une telle réplique pourrait en fin de compte s appliquer à Poutine. |
The Environment Committee, whilst reiterating the requests made in 1984 and still outstanding, has made some new propo sals. | La commission de l'environnement, de la santé publique et de la protection des consommateurs, tout en réitérant avec insistance les demandes faites en 1984 et non satisfaites, présente de nouvelles propositions. |
It allows you to overlay digital things into your eye sight while still maintaining being part of the world. | Elles permettent d'insérer des données numériques dans votre champ de vision tout en continuant de faire partie intégrante du monde réel. |
A gentle massage of the site while still maintaining pressure helps disperse the Fertavid solution and relieve any discomfort. | aidera la solution de Fertavid à se disperser et fera disparaître toute sensation désagréable. |
A gentle massage of the site while still maintaining pressure helps disperse the Puregon solution and relieve any discomfort. | aidera la solution de Puregon à se disperser et fera disparaître toute sensation désagréable. |
(17) For the sake of clarity and transparency, the provisions governing those measures should be made subject to a common structure, whilst maintaining the policy pursued in each sector. | (17) Par souci de clarté et de transparence, il y a lieu de prévoir une structure commune pour les mesures susmentionnées, tout en maintenant la politique menée dans chaque secteur. |
It is therefore a great challenge to deal with this increase, whilst maintaining the quality of our work and meeting our target of closing most inquiries within one year. | Dès lors, la gestion de cette augmentation, tout en maintenant la qualité de notre travail et en atteignant notre objectif qui est de conclure les enquêtes en une année, constitue un grand défi. |
Related searches : Whilst Maintaining - Whilst Still - Still Maintaining - While Still Maintaining - Whilst Working - Whilst This - Whilst Doing - Whilst Using - Whilst Talking - Whilst Avoiding - Whilst Adhering - Whilst Offering