Translation of "we have envisaged" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
This amendment was envisaged as an addition, but we have rejected paragraph 3. | Il était prévu comme ajout. Or, nous avons rejeté le paragraphe 3. |
We have made a thorough analysis and this is an adequate figure for the activities envisaged. | Nous avons procédé à une analyse détaillée et ce montant est approprié pour les activités envisagées. |
As has been confirmed today, we have used EUR 2 billion less every year than was originally envisaged. | Nous pouvons constater aujourd'hui que, chaque année, nous avons dépensé environ 2 milliards EUR en moins que ce n'était initialement prévu. |
This policy is progressing at the pace we had envisaged. | Le développement de cette politique se poursuit au rythme envisagé. |
Many approaches have been envisaged to raise the necessary funds. | De nombreuses pistes ont été envisagées pour mobiliser les fonds nécessaires. |
Eleven of the 22 envisaged training centres have been completed. | Onze des 22 centres de formation prévus ont été mis en place. |
The texts have not envisaged the eventuality of a deficit. | Les textes n'ont pas prévu l'éventualité du déficit. |
If the amount envisaged for the first phase is inadequate we must recommend that an amount be invested in accordance with theaims envisaged. | Baillot (COM), par écrit. Le rapport de M. Delorozoy a abordé un problème d'une très grande actualité. |
We are not going to succeed, we are not going to achieve the aims envisaged. | Nous n'aboutirons pas, nous n'arriverons pas au but que nous recherchons. |
We note from the report that initiatives have been envisaged to assist developing countries on road safety, including by the World Bank. | Nous apprenons dans le rapport que des initiatives ont été envisagées, notamment par la Banque mondiale, pour offrir aux pays en développement une aide en matière de sécurité routière. |
We await with interest a more detailed elaboration of what is envisaged. | Nous attendons avec intérêt une présentation plus détaillée de ce qui est envisagé. |
I think we must welcome the arrangements envisaged in the Commission's proposal. | Mais hélas, d'autres membres de cette commission ont préféré reprendre et accepter cet amendement, même s'ils savent qu'il risque forte ment de condamner la proposition de directive elle même. |
The provision envisaged would have repercussions on hundreds of thousands of producers. | Andrews (RDE), rapporteur. (EN) Madame le Président, j'ai le grand regret de devoir annoncer que je ne suis pas d'accord avec le Conseil sur ce sujet. |
Nearly four years after the signing of the historic Bonn Agreement, we have seen the conclusion of the political process envisaged in it. | Près de quatre ans après la signature de l'Accord historique de Bonn, nous avons assisté à la conclusion du processus politique envisagé par l'Accord. |
Envisaged activities | 2.3 Activités de maintenance et de pharmacovigilance |
Actions envisaged | Actions envisagées |
Activities envisaged | Actions envisagées |
Activities envisaged | Activités envisagées |
On the other hand, the review mechanism envisaged for the year 2020 does not seem realistic when we consider what we have been experiencing for the past 10 years. | D'un autre côté, le mécanisme de révision envisagé pour l'année 2020 ne semble pas réaliste quand nous prenons en compte notre expérience des 10 dernières années. |
If we have the right to call back in the way that is envisaged we will be able to delegate much more than we can now, knowing that we have the safety of being able to scrutinise and call back if necessary. | Si nous disposons d'un droit de rappel tel qu'il est prévu, nous aurons la possibilité de déléguer davantage qu'actuellement, tout en sachant que nous avons la sécurité d'être à même d'examiner et de rappeler si nécessaire. |
28 envisaged repeals. | 28 abrogations envisagées. |
Action lines envisaged | Lignes d'action envisagées |
A simplified procedure is envisaged for cases in which standards have not significantly changed. | Une procédure simplifiée est prévue dans le cas où il n'y a pas eu d'évolution significative des normes. |
The regulation envisaged could have adverse effects on the services on offer to consumers. | La réglementation prévue pourrait entraîner des conséquences fâcheuses sur les services offerts aux consommateurs. |
For this reason we feel that a process, analogous to the one that is just about to be adopted on the substance of Part XI, should in some way be envisaged, and I wonder whether it could not already have been envisaged. | C apos est pour cette raison que nous pensons qu apos un procédé analogue à celui qui est sur le point d apos être adopté pour la substance de la Partie XI devrait être en quelque sorte prévu. |
28 it will have to debate (new) principal deadlines envisaged in the draft Treaty (in the order presented) principal deadlines envisaged in the draft Treaty (in chronological order) | principales échéances prévues dans le projet de traité (dans l'ordre de présentation) principales échéances prévues dans le projet de traité îdans l'ordre chronologique) |
It is also envisaged that we shall produce measures cover ing the labelling of products. | Il est également envisagé de proposer des mesures concernant Pétiquettage des produits. |
So far we have not envisaged giving this assistance to institutional investors, but I should not like to express a preference of principle in this respect. | Il n'y a pas que cela d'ailleurs, nous, les Européens, sommes très conscients en tant qu'alliés des Etats Unis du rôle que ce pays entend jouer, mais nous refusons d'assumer un rôle subalterne. |
Otherwise at the end of the five year period envisaged we might not have managed to use more than a small part of the funds available. | Je suis sûr qu'un grand nombre d'autres membres souhaiteraient aussi en prendre connaissance. |
I propose that Question Time should run from 7.45 p.m. to 9.15 p.m. so that we would have the hour and a half envisaged for questions. | Je n'accepte absolument pas la suggestion implicite de la présidence irlandaise que l'Irlande n'ayant que 15 membres sur 518, nos pouvoirs seront minimes. |
This situation also implies that we have envisaged solutions that can be applied to other borders and to other locations that are under pressure from migration. | Par ailleurs, cette situation implique que nous imaginions des solutions transposables à d'autres frontières et à d'autres lieux de pression migratoire. |
It is with regret that we note here that the new Structural Fund programmes have taken longer to implement than the Financial Perspective had originally envisaged. | Dans ce cas, nous devons malheureusement constater que l'exécution des nouveaux programmes de fonds structurels a pris plus de temps que ce qui avait été prévu à l'origine dans les perspectives financières. |
We have doubts concerning the appropriateness of the IGC because we fear that the objectives actually being addressed may be far removed from the changes required to allow for the enlargement envisaged. | Nous doutons de ses possibilités parce qu'il se fait que les objectifs en vue sont loin de s'accorder avec l'élargissement prévu auquel on ne cesse de se référer. |
The envisaged institution will have a broad mandate including legislative review, training and information dissemination. | L apos institution envisagée disposerait d apos un mandat étendu et serait notamment chargée de la révision des textes législatifs, des activités de formation et de la diffusion des informations. |
Further support is envisaged. | Une assistance supplémentaire est prévue. |
We also have hopeful signs that progress is possible towards the universal, rule based, open, non discriminatory and equitable multilateral trading system envisaged in the summit document. | De plus, certains signes donnent à espérer qu'il est possible de progresser vers le système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable qui est envisagé dans le document du Sommet. |
We take note of the measures envisaged by the Com mission. This is a good thing, and our persevering efforts have undoubtedly helped to bring it about. | Pour enrayer la baisse des importations des pays en voie de développement, due à la chute de leurs revenus, à leur endettement ou à leur facture pétrolière, il faut lancer un véritable plan de concer tation entre la Communauté économique euro péenne et les Etats Unis, visant leur politique Nord Sud. |
Yes, we are heavily computerized and yes, it will be compatible with the system as envisaged. | Oui, nous sommes très informatisés oui, c'est compatible avec le système tel quii est envisagé. |
Thanks to the backing and active engagement of the Lebanese authorities, we have been able to integrate our work together, as envisaged by the Security Council in April. | Grâce à l'appui et à l'engagement actif des autorités libanaises, nous avons pu collaborer comme cela était prévu par le Conseil de sécurité en avril. |
We trust that by the dates envisaged all the Member States will have signed both agreements so as not to prevent their entry into force in January 1989. | Les députés ici présents connaissent la gravité du sujet qui, à nouveau, fait l'objet d'un débat de ce Parlement et, donc, je ne répéterai pas ce que l'on sait déjà sur les graves conséquences découlant de la dégradation de la couche d'ozone. |
We have often been criticised for not having carried out shock therapy, and for our gradual approach to reforms, which has prevented us from scoring the results envisaged. | Nous avons souvent été critiqués pour ne pas avoir mené une thérapie de choc ainsi que pour notre approche progressive des réformes, ce qui nous a empêché d'atteindre les résultats envisagés. |
The instruments for coordination, as envisaged by the resolution, have proven to be essential and useful. | Les instruments de coordination envisagés par la résolution se sont avérés indispensables et utiles. |
The total system must not under any circumstances become more liberal than we envisaged in the beginning. | Le système dans son ensemble ne doit, en aucun cas, devenir plus libéral que dans sa conception initiale. |
This shows that the envisaged reform is not concerned with the workers, which is why we abstained. | Dès lors, la réforme envisagée ne concerne pas les travailleurs et, en conséquence, nous nous sommes abstenues. |
We abstained rather than voting against the motion, purely because we did not want to oppose the albeit ludicrously inadequate aid envisaged. | Si nous nous sommes abstenues au lieu de voter contre, c'est uniquement pour ne pas nous opposer aux quelques aides envisagées, fussent elles dérisoires. |
Related searches : I Have Envisaged - We Have - Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged - Envisaged Structure