Translation of "this was evidenced" to French language:
Dictionary English-French
Evidenced - translation : This - translation : This was evidenced - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
As no dumping was evidenced as regards imports from the Republic of Korea, this proceeding was terminated (see recital (4)). | Aucun dumping n ayant été attesté concernant les importations en provenance de la République de Corée, cette procédure a été close (voir le considérant 4). |
This is evidenced by continuing reports of impending bankruptcies. | Ce constat est étayé par les annonces régulières de faillites imminentes. |
4.6.3 This is evidenced by various experiences within the EU, such as | 4.6.3 Cela est attesté par diverses expériences en cours au sein de l'UE, à savoir notamment |
No enantiomeric interconversion was evidenced in vivo for either levetiracetam or its primary metabolite. | In vivo, aucune interconversion énantiomérique n a été mise en évidence pour le lévétiracétam ou pour son métabolite principal. |
This was evidenced in his home city, on 8 December, when one of his symphonies (it is uncertain which) was performed at High Mass at Salzburg Cathedral. | Cela a été attesté dans sa ville natale le 8 décembre, lors de l'une de ses symphonies jouée à la Cathédrale Saint Rupert. |
This was evidenced by a hazard ratio for death of 0.82 (95 CI, 0.68 to 0.99) among patients whose best response was stable disease or progressive disease. | 0,68 à 0,99) chez les patients dont la meilleure réponse a été une stabilisation ou une progression de la maladie. |
This was evidenced in clashes between the Government and the rebel movements, banditry, livestock thefts and the harassment of civilians and relief workers. | Ainsi, au mois de mai, on a constaté une augmentation du niveau de violence et de l'insécurité par rapport au mois d'avril, comme en témoignent les accrochages entre le Gouvernement et les mouvements rebelles, le banditisme, les vols de bétail et le harcèlement des civils et des agents humanitaires. |
4.9 Welfare systems have an important function as automatic stabilizers, as was evidenced during the crisis. | 4.9 Les systèmes de protection sociale jouent un rôle important en tant que stabilisateurs automatiques, comme on a pu le constater durant la crise. |
This threat is continuing to this day, as is evidenced by the recent attacks in Indonesia and Israel. | Et cette menace demeure présente aujourd'hui. Pensez aux attentats récents en Indonésie et en Israël. |
This is evidenced in the way in which women suspected of being prostitutes are treated. | C'est ce qui ressort de la manière dont les femmes soupçonnées d'être des prostituées son traitées. |
(l) The presence of the Council members in Srebrenica was highly appreciated, as evidenced by public manifestations. | l) La présence à Srebrenica des membres du Conseil a été fortement appréciée, comme l apos ont montré des manifestations publiques. |
This was evidenced both by the high turnout, which, as compared with the presidential elections, had risen by 6 to 82 , and by the result itself. | C'est ce qu'indiquent le taux important de participation, qui a encore augmenté de 6 par rapport à l'élection présidentielle pour atteindre 82 , ainsi que le résultat en tant que tel. |
Unfortunately, that was not the case, as evidenced by the widespread persistence of discriminatory cultural stereotypes in Benin. | Malheureusement ce n'est pas le cas comme le prouve la persistance généralisée des stéréotypes culturels discriminatoires à l'égard des femmes. |
No age effect on busulfan clearance was evidenced from available intravenous busulfan data in patients over 60 years. | Les données disponibles de busulfan intraveineux chez les patients de plus de 60 ans ne montrent pas un effet lié à l âge sur la clairance. |
hepatic dysfunction, primarily evidenced by elevated hepatic enzymes5 | altération de la fonction hépatique, mise en évidence essentiellement par une élévation des enzymes hépatiques5 |
Its importance to the country was evidenced in the fact that it was personally opened by Peter I Karađorđević, the King of Serbia. | L'hôtel ouvrit ses portes le , inauguré par le roi de Serbie Pierre I. |
This is evidenced by the fact that the airport has been shut down for such a long period. | La preuve en est que l'aéroport est fermé depuis très longtemps. |
The Croats are now drawing their own lessons from this policy as evidenced by their recent major offensive. | Les Croates tirent actuellement leurs propres conclusions de cette politique, comme le montre leur toute récente offensive de grande envergure. |
There was, for instance, the matter of discrepancies evidenced by cross checking the reported exports and imports of Member States. | Il y a par exemple le problème des discordances révélées par la confrontation des données relatives aux exportations et aux importations fournies par les Etats Membres. |
This is evidenced by the very limited success of earlier attempts to rationalise European payment systems in the 1990s . | En témoigne le succès très limité des tentatives précédentes visant à rationaliser les systèmes de paiement européens dans les années 1990 . |
This resolution is very balanced, as evidenced by its unanimous adoption by the Committee on Agriculture and Rural Development. | Cette résolution est très équilibrée, ce dont témoigne son adoption à l unanimité par la commission de l agriculture et du développement rural. |
This is evidenced by the fact that the Board itself has not objected to the consistent application of this policy in the past. | Il en veut pour preuve que le Conseil n'a pas contesté jusqu'à présent l'application régulière de cette convention. |
As evidenced by the reports referred to in paragraph 91, the main aim of the regional government was to preserve jobs. | Comme le montrent les rapports cités au paragraphe 91, le gouvernement régional avait pour objectif principal de sauvegarder des emplois. |
1. Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. | 1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous une forme particulière. |
I thank him for his support as evidenced by his question. | Je remercie l'auteur de celleci de ses félicitations. |
The close partnership between industry and education was evidenced by how the country's economy and education system had evolved over the years. | L'évolution de l'économie et du système éducatif témoigne du partenariat étroit qui s'est instauré entre l'entreprise et l'enseignement. |
If asylum was not granted Mauritius acted humanely, as evidenced by the transfer of a number of Congolese asylum seekers to Australia. | Dans le cas où l'asile n'est pas accordé, Maurice se comporte humainement, comme en témoigne le transfert d'un certain nombre de demandeurs d'asile congolais vers l'Australie. |
My concern is that this event will cause disharmony as already evidenced over the last few days by the public outcry. | Mon souci est que cet événement va causer la discorde comme l'a prouvé ces derniers jours le tollé général. |
This is evidenced by documents from the League of Nations archives which, being not easily accessible, are reproduced in the annex. | des archives de la Société des Nations qui, n apos étant pas facilement accessibles, sont reproduits à l apos annexe. |
Demand is weak as evidenced by the 72 000 tonnes of butter bought into intervention since the beginning of this year. | Ensuite, les agriculteurs se demandent quel effet aura la libéralisation de la situation économique et sociale en Europe de l'Est. |
Now, ChingChing, have either of the parties in this action ever evidenced by their conduct any proper legal ground for divorce? | Estce que l'une des parties a montré de par sa conduite un motif légal valable justifiant un divorce? |
This certificate must be sent on the fifth day of absence at the latest, as evidenced by the date as postmarked. | Ce certificat doit être envoyé au plus tard le cinquième jour de l'absence, le cachet de la poste faisant foi. |
As it was twenty years ago, no one is really bothered by this multitude of views, which is evidenced by the debate on religion and traditions, which recently spilled over into the blogosphere. | Comme il y a 20 ans, personne ne s'inquiète vraiment de cette multitude de conceptions, ce qui est démontré par le débat sur la religion et les traditions, qui a éclaté récemment sur la blogosphère. |
Turkey's full support for the matter is evidenced by our sponsorship of the draft resolution on this topic (A 60 L.6). | La Turquie a démontré son appui sans réserves à cette question en se portant coauteur du projet de résolution sur ce point (A 60 L.6). |
He was also an examiner of Maritime Pilots and was authorised to award patents on behalf of the French king, as evidenced by the seal found bearing his initials. | Il fut aussi examinateur des pilotes maritimes, autorisé à décerner les brevets au nom du roi, comme l atteste le sceau retrouvé portant ses initiales. |
Finally , banking intermediation was strengthened , as evidenced by the fact that the total assets of credit institutions grew at a higher rate than GDP . | Enfin , l' intermédiation bancaire s' est renforcée , comme le montre le fait que le total des actifs des établissements de crédit a progressé à un rythme plus rapide que celle du PIB . |
The firm commitment of the United States to peacekeeping was evidenced by her delegation's support and advocacy for mission mandates in the Security Council. | L'appui militant de sa délégation à l'adoption des mandats des missions par le Conseil de sécurité témoigne de l'attachement des États Unis au maintien de la paix. |
According to the information of MTI, the young man was determined to commit the crime, which is evidenced by the fact that he had previously hidden a gun at the premise for this purpose. | D'après les informations du MTI, le jeune homme a prémédité son crime. L'arme avec laquelle il allait commettre ses crimes cachés sur les lieux du crime en est la preuve. |
The Ahmadinejad government s popularity has plummeted, as evidenced by recent local election results. | La popularité du gouvernement d'Ahmadinejad est en chute, ainsi que l'ont montré les dernières élections. |
Views still seem to differ , as evidenced by recent theoretical and empirical work . | Comme de récentes études théoriques et empiriques le montrent , il apparaît que les opinions à ce sujet continuent de diverger . |
When countries with similar climates are assessed, there are very few evidenced differences. | L'évaluation de deux pays au climat identique ne fait apparaître aucune différence marquée. |
For 4,000 years, we fished sustainably for this animal, and it's evidenced in the art that we see from thousands of years ago. | Pendant 4000 ans, nous avons pêché cet animal durablement, et nous en avons la preuve dans l'art que nous voyons et qui date de milliers d'années |
This is a positive debate, very positive for Europe, and widespread interest has been shown, as evidenced by the large number of amendments. | Le débat est positif, très positif pour l'Europe, et il suscite beaucoup d'intérêt, comme en témoignent les nombreux amendements. |
This pro gramme is an important one within the framework of the development activities of the European Com munity, as was evidenced by the first threeyear pro gramme which has now finished and which this particular programme is destined to continue. | Il reste que nous avons enfin atteint aujourd'hui le stade de la deuxième lecture et nous espérons que le Parlement soutiendra les vues exprimées par la commission du développement et de la coopération. |
The V15 Campaign (Hebrew) ( V for victory) was formed with a similar strategic agenda to oust Netanyahu, as evidenced by its motto, Anyone but Bibi. | La Campagne V15 (hébreu) ( V comme victoire) a été constituée avec un programme tout aussi stratégique chasser Netanyahu, comme le dit son mot d'ordre, Tout sauf Bibi . |
Related searches : Was Evidenced - This Is Evidenced - Was This - Is Evidenced - Clearly Evidenced - Evidenced With - Properly Evidenced - Conclusively Evidenced - Evidenced Through - He Evidenced - This Was Possible - This Was Preceded - This Was Essential