Translation of "since we know" to French language:
Dictionary English-French
Know - translation : Since - translation : Since we know - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Since all of these lines are congruent, we know that we know what? | Puisque toutes ces droites sont congrues, on sait que que sait on ? |
But we don't know where, since we don't know how to read the pattern. | Mais nous ne savons pas où, puisque nous ne savons pas comment lire le tracé. |
Since we don't know who was driving yet... | Il était si jeune. Puisque nous ne savons pas encore qui conduisait, |
10.07.1996 since we do not know when goods enter... | Il est bien évident que nous procédons par tâtonnements et notre tâche est ardue, non pas dans les cas de départs de marchandises mais dans les cas d'entrées, car nous ne disposons d'aucune information à ce sujet... |
Since then, as we all know, these have drastically changed. | En conséquence, nous rejetterons l'amendement présenté. |
We know there's no one there since a long time ago. | Nous savons que là, il n'y a personne depuis longtemps. |
Since we have no agreement, I should like to know why. | Puisqu'il n'existe actuellement aucun accord, j'aimerais en connaître la raison. |
As we all know, Israel has occupied Palestinian territories since 1947. | Comme vous le savez, Israël occupe des territoires palestiniens depuis 1947. |
We've been doing that since, you know, since we started PCR and synthesizing small strings of DNA. | C'est ce que l'on a fait depuis la PCR et la synthèse de petites séquences d'ADN. |
Since our organization is mostly soliders, we know how to do this. | Comme dans notre organisation il y a pour l'essentiel des officiers, nous savons nous y prendre. |
We have know about the problem since the beginning of the 1980s. | C'est un problème qui est connu depuis le début des années 80. |
As we also know, since Chernobyl, frontiers provide no protection against radiation. | On sait encore, depuis Tchernobyl, que les frontières ne protègent pas de la radioactivité. |
I know we ain't had the greatest break in the world since we hit New York. | Cela n'a pas été facile depuis notre arrivée à New York. |
Since then, as we all know, a series of events have taken place. | Aussi est il nécessaire de dégager des moyens budgétaires. |
You know, since yesterday. | Vous savez bien, depuis hier. |
But since we know that isn't so, it's not worth wasting time on it. | Mais comme ce n'est pas Ie cas, autant ne pas perdre son temps. |
Since the government said it was impossible We didn't know what else to do | Puisque le gouvernement affirmait que c'était impossible nous ne savions plus quoi faire d'autre. |
As you well know, we have been Europeans ever since the days of Charlemagne. | Nous sommes, vous le savez, Européens depuis Charlemagne. |
We have since discovered that this system does exist, but we do not know exactly how it works. | Nous savons depuis que ce système existe, mais nous ne savons pas exactement comment il fonctionne. |
We know an implementation for GCD it is since a way long time, since ancient greek, its known as Euclid's algorithm. | Nous connaissons une implיmentation de GCD depuis tres longtemps, depuis la Grece ancienne, et elle est connue sous le nom d'algorithm d'Euclide. |
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks because we don't make them in America anymore, | Pouvons nous trouver un moyen, car nous savons que nous n'aurons pas assez de masques parce que nous ne les fabriquons plus en Amérique. |
And the height is 12, but since you know it's a square we know the width also has to be 12. | Et la hauteur est de 12, mais puisque nous savons que c'est un carré nous savons que la largeur doit également être 12. |
Since we do not know what price will be set for water, we clearly do not know what effect the plan will have on prices either. | Étant donné que nous ignorons quel sera le prix fixé pour l'eau, il est clair que nous ne pouvons pas non plus prévoir l'effet que le plan aura sur les prix. |
I don't know that Watson and I are much the wiser since we came down. | Je ne crois pas que Watson et moi soyons plus avancés depuis notre arrivée. |
We know all too well since 11 September what the implications of that could be. | Nous ne savons que trop bien, depuis le 11 septembre, ce que cela pourrait signifier. |
Since then, as we know, the euro's exchange rate has followed a roller coaster course. | Depuis, le taux de change de l'euro a, comme nous le savons, évolué en dents de scie. |
You know, ever since we met in Florida, you've always told me where I stood. | Depuis qu'on s'est rencontrés, vous m'avez toujours dit ce que vous pensez. |
But since I know you... | Mais puisque je vous connais ! |
Well, I'm not dead since I'm here today, so we already know that, that didn't happen. | Bon, je ne suis pas mort, puisque je suis là aujourd'hui ! Donc on sait déjà que ça, ça ne s'est pas passé. |
Since then, sadly, there have been many other disasters at sea, we know only too well. | Il y a eu depuis lors, hélas, bien d'autres catastrophes maritimes, nous ne le savons que trop bien. |
Thanks to 4L Trophy, we know how to go beyond our limits Since we try to live with that spirit. | J'ai du expérimenter différentes professions au travers de ces stages, avoir un aperçu des différentes carrières et j'ai décidé que ce n'était pas pour moi. |
I know him since my childhood. | Je le connais depuis mon enfance. |
Since I do not know what. | Depuis je ne sais pas quoi. |
Since we suppose that all of us use money we know what it is I ask you a first simple question. | Or, puisque l'on suppose que nous tous qui utilisons l'argent, savons ce que c'est, je vais d'abord vous poser une question très simple. |
Admittedly, we have made some progress since Luxembourg, but what do we really know about the way added value is distributed? | Nous avons progressé, certes, depuis Luxembourg, mais que savons nous du partage réel de la valeur ajoutée ? |
I don't know why but ever since we met I never felt that he was a foreigner. | Je ne sais pas pourquoi, mais dès la première rencontre, je n'ai pas ressenti qu'il était un étranger. |
We also know since this angle corresponds with this angle, this angle will also be 110 degrees. | On sait aussi que puisque cet angle est correspondant avec cet angle, il fait aussi 110 degrés. |
Since then, as you know, we have had Portugal, Belgium, Holland, Spain, Denmark, Germany, Italy and Austria. | Depuis, comme vous le savez, le Portugal, la Belgique, les Pays Bas, l'Espagne, le Danemark, l'Allemagne, l'Italie et l'Autriche ont été touchés. |
You were gunning for something ever since we got here and if you want to know where he is I want to know why | Vous ont été gunning quelque chose depuis que nous avons ici et si vous voulez savoir où il est je veux savoir pourquoi |
Yes, you know since I met you or since these few weeks.... | 'Oui, vous savez, depuis que je vous ai rencontré ou depuis ces quelques semaines... |
You know, this is the first time I've felt right since since | C'est la première fois que je me sens bien depuis |
We know We know the slope and we know the y intercept. | Nous connaissons notre pente et nous connaissons notre ordonnée à l'origine. |
Since when do you know about cars? | Qu'estce que tu en sais? Tu es devenu connaisseur? |
Come along, since you know the business. | Venez, puisque vous êtes du métier et que vous vous y connaissez. |
We are not in a way to know _what_ Mr. Bingley likes, said her mother resentfully, since we are not to visit. | Nous ne prenons pas le chemin de connaître les gouts de Mr. Bingley, répliqua la mere avec amertume, puisque nous n aurons aucune relation avec lui. |
Related searches : Since We - We Know - I Know Since - Since I Know - Since You Know - Since We Plan - Since We Got - Since We Intend - Since We Talked - Since We Work - Since We Did - Since We Want - Since We Offer - Since We Could