Translation of "sense in life" to French language:


  Dictionary English-French

Life - translation : Sense - translation : Sense in life - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

In a sense, life is only a dream.
En un sens, la vie n'est qu'un rêve.
In a sense, life is but a dream.
D'un certain point de vue, la vie n'est qu'un rêve.
In a sense, life is but a dream.
En un sens, la vie n'est qu'un rêve.
Life without you makes no sense.
La vie sans toi n'a pas de sens.
I have a new sense of meaning and purpose in my life.
Ma vie a un nouveau sens et but.
Tomorrow, in a very real sense, your life, the life you author from scratch, on your own, begins.
Demain, littéralement, votre vie, cette vie inédite dont vous seul êtes l'auteur, va débuter.
In some sense, for him, his principles were more important than life itself.
Dans un certain sens, pour lui, les principes sont plus importants que la vie.
In essence, she was asking people about their sense of what is important in life and about their own personal sense of identity.
En fait, elle les consulte sur ce qu'ils estiment important dans la vie et sur leur notion personnelle de l'identité.
Let's think of life as that entire planet because, in a sense, it is.
Pensons à la vie comme à cette planète toute entière parce que, dans un sens, c'est ce qu'elle est.
Now I wanted to get a sense of life, not statistics.
Cette fois ci, je voulais me faire une idée de la vie sur le terrain, et pas à partir de statistiques.
An deep sense of fear has become a way of life.
Un sentiment profond de peur est devenu un mode de vie.
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
Le continuum de l'humanité, bien sûr. Mais plus largement, la chaine de la vie elle même.
These people know their sense of purpose, and they activate in their life, that's worth about seven years of extra life expectancy.
Ces gens connaissent leur motivation, ils gèrent leur vie autour, et cela vaut sept années de vie en plus.
And, it allows me to go on and it allows me to make sense of life that don't make sense.
Et, il me permet d'aller le et il me permet de donner un sens de la vie qui ne font pas sens.
He describes this experience of daily life in the capital with a distinct sense of humor
Il raconte cette expérience du quotidien dans la capitale dans un style plein d'humour
How long does it take for them to have a sense of normalcy in their life?
Combien de temps leur faut il pour retrouver un semblant de normalité dans leur vie ?
But we really need you to make sure that these algorithms have encoded in them a sense of the public life, a sense of civic responsibility.
Mais nous avons vraiment besoin que vous vous assuriez que ces algorithmes incorporent une sensibilité pour la vie publique, sensibilité pour la responsabilité civique.
They participated fully and on a basis of equality in Algerian life and were in no sense marginalized.
Ils participaient pleinement à la vie algérienne sur un pied d apos égalité et n apos étaient en aucune manière marginalisés.
For the first time in my life, I learned how a twisted sense of love can end in death.
Pour la première fois de ma vie, je découvrais qu une relation amoureuse pouvait se terminer par la mort.
that allow that are living organisms in the sense that they contain all the organs of our civic life and our communal life, deployed in an integral fashion.
Qui permettent qui soient des organismes vivants dans la mesure où ils contiennent les organes de notre vie civique, et de la communauté, déployés sous une forme intégrée.
It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life.
il nous donne un sens plus profond de ce qui est en fait nécessaire pour que nous nous épanouissions dans cette vie.
In retribution there is life (and preservation). O men of sense, you may haply take heed for yourselves.
C'est dans le talion que vous aurez la préservation de la vie, ô vous doués d'intelligence, ainsi atteindrez vous la piété.
So, my latest book is called Olives , a little bit of my life in Greece, I guess, in a sense.
Bon, mon dernier livre s'appelle Olives un peu de ma vie en Grèce, je suppose, en un sens.
This was exacerbated by a mounting sense of exclusion produced by social problems, which added to the sense of insecurity experienced in daily life by people, workers and firms.
La situation a encore été aggravée par le sentiment croissant d apos exclusion, conséquence des problèmes sociaux, qui est venu s apos ajouter à l apos insécurité ressentie par les individus, les travailleurs et les entreprises dans leur vie quotidienne.
In a sense, it is such a powerful motivation for community life if it's seen as we're working for one goal mutually, to reinforce each person's value in life.
C'est une puissante motivation pour la vie communautaire si l'on considère que nous travaillons vers un but unique... de renforcer la valeur de chaque personne dans la vie.
So, in a sense, the 18 minutes is challenging me to say, In life, this is what's important in terms of compassion.
Donc, dans un sens, les 18 minutes me forcent à dire dans la vie, voici ce qui est important en termes de compassion, mais tout le reste aussi.
GV What sense did the women give about the dangers of life on the battlefield?
GV Comment ces femmes justifiaient elles les dangers de leur vie sur le champ de bataille ?
Javert confronts his life spent in pursuit of a criminal who has demonstrated a sense of justice outside of the one that Javert has upheld his entire life.
En plein conflit intérieur et incapable de décider, Javert quitte le domicile de Valjean et se suicide en se jetant dans la Seine.
You'll sense how to read life more energetically, more than just, sort of, reading the print.
Quelqu'un est venu spontanément me voir et m'a dit En fait j'ai un de mes amis qui connaît vraiment tout ça ou autre.
Can you give us a sense of what they are and maybe some incident in your life that helped determine them?
Pouvez vous nous donner une idée de ce qu'elles sont et peut être nous raconter une anecdote de votre vie qui a contribué à les déterminer ?
But that woman was trying to make sense of her life with a machine that had no experience of the arc of a human life.
Mais cette femme essayait de donner un sens à sa vie avec une machine qui n'avait aucune expérience de l'arc de la vie humaine.
Not in a material sense or in a cultural sense.
Pas plus sur le plan matériel que sur le plan culturel.
But I was using a life situation as a guinea pig in a sense because it could not worked out for you.
Mais en un sens j'ai utilisé une situation de vie comme cobaye... ...parce que ça pouvait ne pas marcher.
I have a very strong sense of subsidiarity which is deeply rooted in my own life, and I shall respect it unfailingly.
Le concept de subsidiarité est solide et bien ancré dans ma vie, et je le respecterai toujours.
life must be characterized by a sense of universal responsibility not only nation to nation and human to human but human to other forms of life.
la vie doit être caractérisée par un sens de la responsabilité universelle non seulement de nation à nation et d'humain à humain mais aussi d'humains à d'autres formes de vie.
How can our economic life be re ordered to recreate a sense of community, trust, and environmental sustainability?
Quels changements faut il apporter à notre activité économique pour recréer un sentiment de communauté, de confiance et pour favoriser le développement durable ?
Why not just imbue every single day of your life with that fun and that sense of entertainment?
Pourquoi ne pas faire un jeu de chaque jour de sa vie? L'imprégner de ce sens de l'amusement ?
Experience, diversity, the sense of me and you, aspirations, heavens and hells, Gods and deamons , life and death,
l'expérience, la diversité, la notion de moi et toi, les aspirations, les cieux et les enfers, la vie et la mort,
He had an earnest sense of justice and love of life that made him popular with his teammates.
Son sens de la justice et son amour de la vie le rendaient populaires auprès de son équipe.
In some sense, you would become someone else in that journey, because there wouldn't be you'd leave society and life as you know it, behind.
Dans un sens, on deviendrait quelqu'un d'autre en faisant ce voyage, parce qu'il n'y aurait pas vous quitteriez la société et laisseriez la vie que vous avez, derrière vous.
And you might think, well, Boy, your life support system was failing you. Wasn't that dreadful? Yes. In a sense it was terrifying.
Et vous pourriez penser, Dites donc, votre système qui doit maintenir la vie vous a fait défaut. N'était ce pas horrible? Oui. Dans un sens c'était terrifiant.
In a sense.
Si on veut.
So, in a sense, the 18 minutes is challenging me to say, In life, this is what's important in terms of compassion. But, something else as well
Donc, dans un sens, les 18 minutes me forcent à dire dans la vie, voici ce qui est important en termes de compassion, mais tout le reste aussi.
Blogger Woman Unveiled writes that this humorous trend provides a sense of relief from the hardships of daily life.
La blogueuse Woman Unveiled explique que cette mode humoristique procure un soulagement devant les galères de la vie quotidienne .
And my sense is, it's a good thing to get poetry off the shelves and more into public life.
Et j'ai le sentiment que c'est une bonne chose de sortir la poésie des étagères et de l'amener plus dans la vie publique.

 

Related searches : Sense Of Life - Life In - In Life - In Certain Sense - In Metaphorical Sense - In These Sense - In What Sense - In Any Sense - In Which Sense - In Another Sense - In Common Sense - In Our Sense - In Their Sense - In His Sense