Translation of "one sense" to French language:


  Dictionary English-French

One sense - translation : Sense - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The intuition that what we experience makes sense, one sense not 10, not 5, one.
L'intuition que ce que l'on vit a un sens, UN sens pas dix, pas cinq, un.
When one hasn't got power one must have sense.
Quand on n'est pas les plus forts, on doit etre les plus sages.
On one level, that made sense.
Cela faisait pourtant sens.
In one sense as in the other.
Dans un sens comme dans l'autre.
'How can one expect common sense of a woman?
Quel bon sens peut on espérer d une femme ?
In a sense, that's what one means by imagination.
En queIque sorte, c'est ce que nous appeIons imagination.
So, when one says in a contemporary sense that
Par conséquent, lorsque l'on dit de nos jours
I can sense it but no one believes me
Je peux le percevoir mais personne ne me crois
n one sense the control of drug misuse is,
ans un sens, le contrôle de l'usage de drogues est, du
Not a lot has happened since in one sense.
En un sens, il ne s'est pas passé grand chose depuis lors.
It gives one a sense of power that's exciting!
Ça me donne une sensation de pouvoir excitante!
I don't know whether the idea of one computer, one child makes any sense.
Je ne sais pas si l'idée d'un ordinateur pour chaque enfant est une bonne idée.
One of the key problems that we have is this sense of I am separate and one of the basic elements is the sense of Oneness
Un de nos problèmes clef c'est le sens de séparation, et un des éléments de base est le sens de l'Unicité.
In one sense Massive Open Online Course is just that.
En un sens, un MOOC, c'est juste cela.
Another one up, 'I get the sense of this sometimes.'
Une autre arrive 'J'ai l'impression de cela quelques fois.'
And so in one sense today is a historic day.
Ce jour d'aujourd'hui est donc, dans un sens, une date historique.
I think one has to apply common sense about this.
Il faut donc choisir et, selon moi, faire preuve de bon sens à ce sujet.
In this sense this move is a very fundamental one.
Vu sous cet angle, il s' agit d' une première qui a une très grande signification de principe.
The one girl in the place that showed some sense.
Moi qui vous croyais sérieuse.
It must give one a sense of freedom, like, like...
Ça doit donner une sensation de liberté, comme, comme...
Is there no one here with sense enough to see?
Personne ne voitil clair ?
This crisis was made in America, in more than one sense.
A plus d un titre, on peut dire que la crise actuelle est made in America .
In one sense, governments have learned the lesson Norman Angell preached.
En un sens, les gouvernements ont appris la leçon que Norman Angell professait.
Divestment really in one sense was a no brainer for us.
Le désinvestissement dans un sens était vraiment une évidence pour nous.
One possibility is, in some sense, it's not really our fault.
L'une est, que d'une certaine façon, ce n'est pas vraiment notre faute.
Then, there may be a sense of deep gratitude for the sense of being one capable of experiencing all of this.
Ensuite, il peut y avoir un sens de profonde gratitude pour le sens d'être celui qui est capable d'expérimenter tout cela.
One day, perhaps, censorship will no longer make good business sense anywhere.
One day, perhaps, censorship will no longer make good business sense anywhere.
To no longer be Number One would offend America s sense of dignity.
Ne plus être Numéro un offenserait le sens de la dignité des Etats Unis.
Let him be courteous, but let no one sense it is you.
Qu'il agisse avec tact et qu'il ne donne l'éveil à personne sur vous.
To no longer be Number One would offend America s sense of dignity.
Ne plus être 160 Numéro un 160 offenserait le sens de la dignité des Etats Unis.
One day, perhaps, censorship will no longer make good business sense anywhere.
Un jour, peut être, la censure ne fera plus nulle part partie du bon sens des affaires.
One thing is becoming ever more clear for Romanians with common sense.
Une chose devient de plus en plus claire pour les Roumains de bon sens.
One wonders why common sense, initiative or pragmatism have not prevailed here.
On peut commencer à se demander pourquoi ni le bon sens, ni l apos initiative ni le pragmatisme n apos ont prévalu.
So the basic sense in English is 'how one is well known.
L usage du nom de famille et du cognomen perdure dans la période impériale.
Humans are the only one that argues and reasons in this sense.
Mais nous pouvons définir l'homme comme un animal qui soutient, ou comme Aristotle dit, l'animal rationnel,
It's true that I have one additional sense a sense that you all can improve, a sense which you all gave me, a sense which I want to fight for myself, I want to fight myself so that we develop all a sense of the others.
C'est vrai que j'ai un sens supplémentaire un sens que vous pouvez tous développer, un sens que vous me donnez tous, un sens pour lequel je veux me battre, je veux me battre pour que nous développions tous le sens des autres.
This step is, however, a matter of simple common sense, and one is tempted to ask the Council whether they intend one day to refer the matter to their common sense.
Or, une telle mesure relève du simple bon sens et l'on aimerait demander au Conseil s'il compte s'en saisir un jour ou l'autre.
In a society of totalitarian dictatorship, no one has a sense of security!
Dans une société de dictature totalitaire, personne n'a un sentiment de sécurité !
Do you sense even one of them, or hear a whisper from them?
En retrouves tu un seul individu? ou en entends tu le moindre murmure?
One cannot deny that there is a sense of a wind of change.
On ne peut pas nier qu'on ressent le vent du changement.
And that makes sense, because twenty five percent is roughly one four, right?
Et c'est logique, parce que 25 correspondent à environ un quart, pas vrai ?
The sense, intuatively and spontaneously one begins to recognize ones Self is timeless.
Le sens... intuitivement et spontanément on commence à reconnaître que le Soi est intemporel.
And that stillness, and the intuitive sense of 'core Self', they are one.
Ce grand calme et la perception intuitive du coeur self sont un.
In that sense one can say that this proposal formalises an existing situation.
Dans ce sens, on peut dire que cette proposition officialise une situation de fait.
I want to sound one note of caution. Common sense has two sides.
À ce propos, permettez moi un petit avertissement la médaille du bon sens a aussi son revers.

 

Related searches : In One Sense - One - One-and-one - One O One - One For One - One On One - One Plus One - One-on-one - One By One - One To One - One-to-one - One Hundred One - One One Condition