Translation of "on the flop" to French language:


  Dictionary English-French

Flop - translation : On the flop - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But the bird, instead of flying away, goes flop, flop, flop and lands on my head.
Mais l'oiseau, au lieu de voler plus loin, fait flop, flop, flop et atterrit sur ma tête.
Now listen, lovebug, flop on this job and it's a permanent flop.
Écoute, Roméo, si tu te plantes sur ce coupci, ce sera ton dernier coup.
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly, does for the third time a little flop, flop, flop and ends up on the wire behind me.
Et la colombe, qui, maintenant, vous le savez, de toute évidence ne peut pas voler, pour la troisième fois fait flop, flop, flop et finit sur le fil derrière moi.
Remember, don't flop on this. No, sir.
Pas de gaffe, hein ?
But the dove, who obviously didn't go to flying school, goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
Mais la colombe, qui évidemment n'est pas allée à l'école de vol fait flop, flop, flop et finit au bout de mon balancier.
Dumb immigrant is sure to flop on me.
Cet immigré stupide va tout foirer.
I'd hate to see him flop on the new job.
J'aimerais que ça marche, pour lui.
Have you the price of a flop on you? No.
Tu as de quoi payer une chambre ?
The party was a flop.
La fête a été un fiasco.
Good to the last flop.
Bon jusqu'au dernier fiasco.
When you see me flop, you flop, only try to beat me to it.
Si je me jette par terre, imitezmoi. Essayez de me devancer.
Poker dice, one flop.
Va pour les dés.
Well, it can't flop.
C'est impossible.
Oh, what a flop.
Quel fiasco.
Yeah. Well, then get this. If you flop on me...
Alors, si tu me laisses tomber... je te promets que je viendrai sur scène... et que je te briserai tous les os de ton corps.
I'm sorry. Sorry for the flop.
Je suis désolé pour le flop.
Nice place to flop, huh?
Vous y serez à l'aise, pas vrai ?
Right the first case is a flop.
Le premier cas tourne à la catastrophe !
(manager 1) ...a complete flop in London.
...un flop total à Londres.
I might've made a flop of the store anyhow.
Le magasin aurait pu ne pas marcher.
I'd be a flop at this marriage business.
Ce mariage serait un désastre.
How can such a phenonument be a flop?
Comment un tel phénonument peutil être un désastre ?
Babies flop out, they're flashing Mandarin flashcards at the things.
Les bébés s'endorment, elles leur montrent des flashcards de mandarin.
The fashion show next week will be a colossal flop.
Le défilé de la semaine prochaine sera catastrophique.
Genetically modified foods and agricultural products are a flop.
Les denrées alimentaires et les produits agricoles génétiquement modifiés sont un échec.
And if you do, I hope it's a flop!
Télégraphiez à M.Billings.
Egypt Flip Flop Economics to Debate the Presidential Elections Global Voices
Egypte Economie en tongs et débat sur l'élection présidentielle
So this one's dedicated to them girls That let us flop around on top of them
Cette chanson est dédiée aux filles qui nous ont laissé tourner autour d'elles
Martinique, Guadeloupe French Football Flop now Racial Controversy? Global Voices
Martinique, Guadeloupe les relents racistes du naufrage de l'équipe de France
Darling, you mind if I flop for a little while?
Père, tu m'en voudrais si je m'asseyais cinq minutes ?
You may be a natural, you may be a flop.
Tu peux réussir ou faire un bide.
I've been a flop as a husband and a father.
D'être un mauvais mari et un mauvais père !
This gives the Flop its characteristic backwards over the bar appearance, with the athlete landing on the mat on their shoulders and back.
La rotation a lieu naturellement et l'athlète se retrouve dos à la barre.
You can't flop around here without dough. This ain't no mission.
Pas d'argent, pas de lit.
It'd do us all good to flop for a little while.
Cela nous fera grand bien de nous asseoir aussi.
Yeah, I know that, and if I flop with this show,
Je sais.
You talk as though you want her to be a flop.
Non, mais si c'en est un, je veux être là.
So the first opus he's got his own dough in is a flop!
Alors, vous abandonnez votre première vraie revue, et voilà !
I don't see how this play will be anything but a flop.
Vraiment?
And of course, the ambiguous figures that seem to flip flop back and forth.
Et bien sûr, les formes ambigües qui semblent basculer en avant et en arrière.
You're the one who makes me feel I've made a flop out of this.
Tu es le seul qui me donne l'impression d'avoir échoué.
Lead Do not sway, Do not slacken off and Do not flip flop
Ne tremblons pas, ne nous relâchons pas, ne tergiversons pas
Show was a very quick flop... in spite of one of the best press campaigns.
Le spectacle s'est ratatiné, malgré une campagne de presse sans précédent.
After the first flop that you and the Commission produced here, I wonder if you, Commissioner, are working on a new holistic approach?
Après le premier flop que vous avez engendré ici même avec la Commission, Monsieur le Commissaire, ne seriez vous pas en train d'élaborer un nouvelle approche holistique ?
We think that unless parttime farming is included, the early retirement scheme would be a flop.
La Commission aurait dû, à mon avis, mo duler les interventions en fonction des nécessités réelles de chaque Etat et, partant, mettre fin aux habituelles négociations annuelles entre les différents pays.

 

Related searches : Belly Flop - Flop Down - Flip-flop - Flop Around - Belly-flop - Top Or Flop - On The - On The Road - On The Arena - On The Whiteboard - On The Gallery - On The South