Translation of "more enlightened" to French language:


  Dictionary English-French

Enlightened - translation : More - translation : More enlightened - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But enlightened companies require enlightened investors.
Mais les sociétés éclairées nécessitent des investisseurs éclairés.
People were also mobilized as they became more enlightened and aware.
L apos opinion publique s apos est mobilisée à mesure qu apos elle est devenue plus éclairée et informée.
The more enlightened car manufacturers and oil companies are supporting this strategy.
Les plus éclairés des constructeurs automobiles et des compagnies pétrolières appuient cette stratégie.
How enlightened.
Quel esprit !
And enlightened opinion cheered.
Et l'opinion éclairée a applaudi.
These are enlightened days.
C'est une pratique d'autrefois.
A more enlightened approach to shared resources is needed, one less dependent on neo colonial control.
Une approche plus éclairée du partage des ressources communes est nécessaire, et qui soit moins dépendante d un contrôle néo colonial.
You no more beg for love, and to have true love is almost to become enlightened.
Donc quand on a l'illumination, on n'existe plus et quand on n'est plus là il n'y a plus que de l'Amour.
Be enlightened! said Athos, phlegmatically.
Éclairez vous , dit flegmatiquement Athos.
Now it is completely enlightened.
La voici totalement éclairée.
Not that you behave like an enlightened person, No. you don't have to be enlightened now, if you behave like an enlightened person and you put in effort.
Vous ne devez pas vous comporter comme une personne illuminée, Non. vous n'avez pas à être illuminés Si vous vous comportez comme une personne illuminée et vous vous y efforcez, si vous faites ça vous n'y arriverez pas.
I would have thought Pakatan state administrations would show a more enlightened, progressive approach to native land rights.
J avais pensé que l administration Pakatan montrerait une approche progressiste plus éclairée vis à vis des droits des territoires autochtones.
But so can enlightened self interest.
Mais il en va de même de l intérêt personnel éclairé.
His face was enlightened by happiness.
Son visage était illuminé de bonheur.
Her face was enlightened by happiness.
Son visage était illuminé de bonheur.
Will they not therefore be enlightened?
Ne voient ils donc pas,?
And it really enlightened woman is amazing
Et il femme vraiment éclairé est étonnant
I hope that Roger is enlightened now.
J'espère que Roger comprend à présent.
Oh, yes, but I never Enlightened him.
Oh oui. Mais je ne lui ai jamais rien dit.
The response by enlightened communities is therefore important.
Il est donc essentiel que les collectivités humanistes réagissent.
Enlightened self interest must overcome such political obstacles.
Un égoïsme éclairé doit venir à bout de tels obstacles politiques.
Only enlightened political leadership can avert this outcome.
Seule une direction politique éclairée peut éviter cet écueil.
Hope she will live as an enlightened person.
J'espère qu'il vivra en personne éclairée.
Africa can only be transformed by enlightened leaders.
L'Afrique ne peut être transformée que par des leaders éclairés.
For the enlightened, there is no such difference.
Pour l'illuminé, il n'y a pas une telle différence.
More intrigues! Nothing but intrigues! Thank you, madame, I am aware of them now Monsieur Cardinal has enlightened me on that head.
Des intrigues encore, toujours des intrigues! merci, je m'en défie maintenant, et M. le cardinal m'a éclairé là dessus.
But rising pressure over the past two decades from civil society groups, the media, and more enlightened politicians is finally showing results.
Mais au cours des dernières deux décennies, des pressions exercées par des groupes de la société civile, les médias et des politiciens plus éclairés, donnent enfin des résultats.
We hope that it will come, not in the wake of a crisis, but at the dawning of a more enlightened time.
Nous espérons que celui ci viendra non pas à la suite d'une crise, mais avec l'avènement d'une époque plus éclairée.
Upon my honour I could not have enlightened him.
Sur l'honneur, je n'aurais pas pu le lui apprendre.
This kind of enlightened stimulus runs into strong prejudices.
Ce type de stimulus éclairé se heurte à de forts préjugés.
Against such reactions, enlightened views must be reasserted strongly.
Face à ce type de réactions, il importe de réaffirmer avec vigueur les avis éclairés.
In 1755, the enlightened absolutist monarchy in Vienna acted.
En 1755, c'est le monarque absolu de Vienne, éclairé, qui agit.
That is why you have got to become enlightened.
C'est pourquoi vous devez devenir Illuminés.
She was quoted as saying, We need more enlightened employers who know that granting parents time off for pressing childcare needs may actually produce happier, more productive and loyal workers.
Elle a également déclaré Nous avons besoin de plus d employeurs éclairés qui comprennent qu offrir des congés aux parents pour que ceux ci puissent s occuper de leurs enfants rend les employés plus heureux, plus productifs et plus loyaux .
Any society not enlightened by philosophers is fooled by quacks.
Toute société qui n'est pas éclairée par des philosophes est trompée par des charlatans.
His lightnings enlightened the world the earth saw, and trembled.
Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble
Ellqvist is portrayed as a strong, enlightened and unobtainable Valkyrie.
Ellqvist y est représentée comme une walkyrie forte, éclairée et inaccessible.
Those feet are big even for enlightened days. Captain Gaskell...
Elles ont des grands pieds même pour aujourd'hui.
And lest you think that you all, as the digerati, are more enlightened, I went to the Apple iPhone app store the other day.
Et si vous pensiez que vous, les digerati, êtes plus éclairés à ce sujet, j'ai visité l'Apple iPhone app store l'autre jour.
It foresees a just and more effective Europe that also recognises its responsibilities beyond its own borders out of solidarity and enlightened self interest.
Une Europe juste, qui fonctionne efficacement, et qui sache aussi reconnaître que ses responsabilités sont engagées au delà des limites du continent européen, à la fois au nom de la solidarité et de ses intérêts propres, tels que les fait apparaître une réflexion éclairée.
Fortunately, enlightened leaders in Berlin and there are more than a few of them, despite perceptions to the contrary know that Germany s future depends on a strong and more integrated Europe.
Heureusement, des dirigeants éclairés à Berlin et il y en a plus que quelques uns, malgré la perception contraire savent que l'avenir de l'Allemagne dépend d'une Europe forte et plus intégrée.
I wonder why the enlightened leaves are the ones that fall!
Je me demande pourquoi ce sont les feuilles éclairées qui tombent de l'arbre !
UNDP, in particular, was to be commended for its enlightened approach.
Le PNUD en particulier doit être félicité pour son approche constructive.
This is a matter of morality, security and enlightened self interest.
C'est une question de moralité, mais aussi de sécurité et d'intérêt bien compris.
On that, let me take one enlightened sample from recent days.
À cet égard, permettez moi de citer un exemple parlant de ces derniers jours.

 

Related searches : Enlightened Leadership - Be Enlightened - Enlightened Society - Enlightened Despotism - Get Enlightened - Enlightened Business - Enlightened About - Enlightened Decision - I Am Enlightened - Enlightened Self-interest - To Become Enlightened