Translation of "judgement was made" to French language:
Dictionary English-French
Judgement - translation : Judgement was made - translation : Made - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The judgement was against him. | Le jugement lui était défavorable. |
The judgement was not appealed. | Il n apos a pas été fait appel de son jugement. |
Only a portion of the judgement has been made public. | Une partie seulement du jugement a été rendue publique. |
Judgement was delivered on 20 May 2005. | L'arrêt a été prononcé le 20 mai 2005. |
This judgement made a significant contribution to the Tribunal's jurisprudence on rape. | Ce jugement a apporté une contribution importante à la jurisprudence du Tribunal en matière de viol. |
Mansoor was not even mentioned in the judgement. | Mansoor n'a même pas été mentionné dans le verdict qui a été rendu. |
Unfortunately, nothing was settled after the first judgement. | Rien n' a malheureusement changé après le premier arrêt. |
We made his kingdom strong, and bestowed upon him wisdom and sagacity in judgement. | Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger. |
They sought Our judgement. And (thanks to that judgement) every obstinate tyrant opposed to the Truth was brought to naught. | Et ils demandèrent à Allah la victoire. Et tout tyran insolent fut déçu. |
kagire mugumya You really seem to have made a judgement already.Ingabire Charles was an unknown fellow.If u are a scribe,dont rush to judgment | rwanda kagire mugumya Vous semblez vraiment vous être déjà fait un jugement. Ingabire Charles était un inconnu. Si vous êtes un scribe, ne portez pas de jugements hâtifs. |
This was the choice also made by Israel where Europe suffers from a partisan public image, and this is a fact, not a judgement. | C'est le choix qu'a fait aussi l'État hébreu, où l'Europe souffre, c'est un fait et non un jugement, d'une image publique partisane. |
Each one belied the apostles, wherefore fulfilled was My judgement. | Tous traitèrent les Messagers de menteurs. C'est ainsi que Ma menace se justifia. |
When they sought Our Judgement, every stubborn oppressor was frustrated. | Et ils demandèrent à Allah la victoire. Et tout tyran insolent fut déçu. |
That was an error of judgement, and not of legality. | C'était une erreur de jugement et non de légalité. |
So I fled from you, as I was afraid of you. Then my Lord gave me sound judgement and made me one of the apostles. | Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers. |
Judgement in the latter case was rendered on 14 March 2005 and judgement in the Simba case is expected later this year. | Le jugement concernant la dernière de ces affaires a été rendu le 14 mars 2005 et le jugement concernant l'affaire Simba devrait être rendu vers la fin de l'année. |
But a judgement shall be made with full justice about them. They shall not be wronged. | Et il sera décidé entre eux en toute équité, et ils ne seront point lésés. |
Judgement in the Kajelijeli trial was rendered on 1 December 2003. | Son jugement en l'affaire Kajelijeli a été rendu le 1er décembre 2003. |
The judgement was appealed before the Social Chamber of the Madrid High Court, which confirmed the judgement at first instance on 7 April 1998. | Ce jugement a été attaqué devant la Chambre des affaires sociales du Tribunal supérieur de justice de Madrid, qui a confirmé le 7 avril 1998 la décision prise en première instance. |
On judgement | À propos des jugements |
Shocking judgement! | Jugement choquant ! |
It was pointed out that they are not free from subjective judgement. | Cela dit, elles ne sont pas à l apos abri d apos appréciations subjectives. |
This judgement was confirmed by the Supreme Court on 25 November 1988. | Cette décision a été confirmée par la Cour suprême le 25 novembre 1988. |
The judgement was confirmed by the Court of Appeal in April 2003. | Ce jugement a été confirmé en appel en avril 2003. |
Appeal cannot be made against the grounds for the judgement and is exceptional and confined strictly to form. | Le pourvoi ne peut être formé contre les motifs pour lesquels le jugement a été rendu il a un caractère extraordinaire et porte strictement sur la forme. |
In the Philippines, for example, an appeal must be filed within 15 days from the date the judgement was pronounced otherwise, the judgement will be final. | Aux Philippines, par exemple, la déclaration d apos appel doit être faite dans un délai de 15 jours à compter de la date à laquelle le jugement a été rendu à défaut, celui ci sera définitif. |
Judgement was given in the Semanza case (one accused) on 16 May 2003. | Elle a rendu son jugement en l'affaire Semanza (un seul accusé) le 16 mai 2003. |
As a result of the judgement, his reputation was affected before public opinion. | Ce jugement avait porté atteinte à sa réputation. |
Judgement was given in the Semanza case (one accused) on 16 May 2003. | Elle a rendu son jugement en l'affaire Semanza (un seul accusé) le 16 mai 2003. |
The first instance court judgement was delivered on 29 and 30 March 2004. | Le jugement du tribunal de première instance a été prononcé les 29 et 30 mars 2004. |
He lacks judgement. | Il manque de jugement. |
Let's pronounce judgement. | Prononçons un jugement. |
First of all, one division was responsible for upholding the judgement handed down and the person on whom it was passed could submit an appeal either against the judgement or against the penalty. | Tout d apos abord, une instance est chargée d apos entériner l apos arrêt prononcé, et la personne qui en a fait l apos objet peut lui présenter un recours portant, soit sur le jugement, soit sur la sanction. |
We made his kingdom strong and gave him Al Hikmah (Prophethood, etc.) and sound judgement in speech and decision. | Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger. |
When the Judgement has been passed, Satan will say to them, God made you a true promise I too made you promises, but I failed you. | Et quand tout sera accompli, le Diable dira Certes, Allah vous avait fait une promesse de vérité tandis que moi, je vous ai fait une promesse que je n'ai pas tenue. |
Its judgement was partisan and its treatment of statistical material questionable, incorrect or misleading. | Son jugement était partisan et il traitait les renseignements statistiques de façon douteuse, incorrecte ou propre à induire en erreur. |
A clinical judgement of two registered medical practitioners was required to terminate a pregnancy. | L apos avis clinique de deux médecins agréés était requis pour qu apos une grossesse pût être interrompue. |
It is my judgement that his criticism of the Nordmann report was not justified. | Je considère que sa critique du rapport Nordmann n'était pas justifiée. |
As a judgement has not yet been made, it is too early to express an opinion on any possible consequences. | Dans la mesure où aucun jugement n'a encore été rendu, il est trop tôt pour s'exprimer sur d'éventuelles conséquences. |
The Day of Judgement. | Au Jour de la Décision. le Jugement ! |
Evil is their judgement! | Combien est mauvais leur jugement! |
Judgement AT DEC 630 | Jugement AT DEC 630 |
Judgement AT DEC 600 | Jugement AT DEC 600 |
Judgement AT DEC 597 | Jugement AT DEC 597 |
Judgement AT DEC 598 | Jugement AT DEC 598 |
Related searches : Judgement Made - Judgement Is Made - Was Made - Contact Was Made - Was Made With - Transfer Was Made - Proposal Was Made - Observation Was Made - Was Been Made - Offer Was Made - Was Made Clear - Policy Was Made - Was Made Absolute