Translation of "intoxicated" to French language:


  Dictionary English-French

Intoxicated - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I am always intoxicated hugely intoxicated I am.
Je suis tout le temps intoxiqué extrêmement intoxiqué même.
Your success has intoxicated you.
Votre succès vous a grisé.
He's a little intoxicated, Officer.
C'est un alcoolique.
I'm the pain you tasted, fell intoxicated
Ouais, je suis la douleur que tu as goûtée, bien intoxiqué.
Ms. Kang was intoxicated at the time.
Mme Kang avait de l'alcool dans le sang.
I'm intoxicated enough for the night, and...
Je suis déjà grisé par la nuit et...
So you've got my husband intoxicated again.
Vous avez encore grisé mon mari.
Don't even think about driving while intoxicated, Tom.
N'imagine même pas conduire en état d'ébriété, Tom.
You're too intoxicated to realize your peril, sir.
Vous êtes trop ivre pour vous rendre compte du danger.
Her mistress was mad with love, intoxicated with joy.
Sa maîtresse était folle d'amour, ivre de joie elle voulait savoir quand le comte lui donnerait une seconde entrevue.
Clem. He might be intoxicated when you get there.
Clem sera peutêtre ivre quand tu arriveras làbas.
But like actress intoxicated by success... lady overplayed part.
Mais comme actrice intoxiquée par succès, elle est allée trop loin.
The bill expressly regulates detention of intoxicated persons, including to what extent detention can take place in relation to intoxicated persons below the age of 18.
Le projet de loi contient des dispositions spécifiques réglementant la détention des personnes en état d'ivresse, notamment les cas dans lesquels des personnes en état d'ivresse âgées de moins de 18 ans peuvent être mises en détention.
To day you have intoxicated me and I lost myreason.
Aujourd'hui vous m'avez grisé à me faire perdre la raison.
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated
qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement
The heat of pride rose to his face and intoxicated him.
Une chaleur d'orgueil lui montait a la face et le grisait.
Even your mind gets intoxicated, then all your capability is gone.
Ce serait super. Mais si votre esprit est intoxiqué, alors vous n'êtes plus capable de rien.
if you are intoxicated due to alcohol or have delirium tremens.
(delirium tremens).
Now I am intoxicated and I want it all to stop.
Je suis intoxiqué, je veux que ça cesse.
The intoxicated captain pressed his ardent lips to those lovely African shoulders.
Le capitaine, enivré, colla ses lèvres ardentes à ces belles épaules africaines.
At first, love had intoxicated her and she had thought of nothing beyond.
L amour l avait enivrée d abord, et elle n avait songé à rien au delà.
My opinion is that on the ground the drunken man was not intoxicated.
M'est avis que, sur le terrain, l'ivrogne se sera dégrisé.
That was because they had intoxicated her with fumes of hemp and opium.
Cela tient à ce qu'on l'a enivrée de la fumée du chanvre et de l'opium.
Only one individual, who was intoxicated, had been taken to the police station.
Un seul individu, qui était en état d'ivresse, a été conduit au commissariat.
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
He himself was becoming intoxicated and carried away by this hot fever of revenge.
Lui meme se grisait, emporté dans cette fievre chaude de revanche.
They would surely say intoxicated have been our sights aye! we are a people enchanted.
ils diraient Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés .
The magnifi cent water castle was built by rich, power intoxicated, Půta Švihovský of Rýzmberk.
Le somptueux Wasserburg fut construit sur l'ordre de Půta Švihovský de Rýzmberk, homme riche et imbu de son pouvoir.
)b Difficulty in controlling intoxicated, violent or unruly passengers which resulted in a hazardous situation
)b Difficultés à contrôler des passagers en état d'ébriété, violents ou indisciplinés, ayant entraîné une situation dangereuse.
Step by step, the criminal regime intoxicated on impunity makes life in our country more unbearable.
Pas à pas, le régime criminel, enivré par l'impunité, rend insupportable la vie dans notre pays.
They would only say Our eyes have been intoxicated Nay, we have been bewitched by sorcery.
ils diraient Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés .
He was, however, only intoxicated by hunger the remote intoxication of his parents had been enough.
Pourtant, il n'était ivre que de faim, l'ivresse lointaine des parents avait suffi.
Assuredly, I must have been drunk, thought he that woman must have intoxicated me with caresses.
Sûrement, j'étais ivre, pensait il, cette femme m'avait soûlé de caresses.
The Drum major comes in, intoxicated, and rouses Wozzeck out of bed to fight with him.
Il provoque Wozzeck, le sort du lit, se bat avec lui et lui flanque une raclée.
I have ceased to supply or even intoxicated, have died so there must be a virus.
J'ai cessé d'approvisionnement ou encore état d'ébriété, ont trouvé la mort alors il doit y avoir un virus.
I found him, if not exactly intoxicated, then at least flushed with the elixir at his lips.
Je l'ai trouvé, sinon exactement état d'ébriété, alors au moins rincé avec l'élixir au ses lèvres.
While you were here, he killed a man while intoxicated, and now a long prison term awaits.
Pendant que vous étiez ici, il a tué un homme en état d'ébriété, et maintenant une longue peine de prison l'attend.
The intoxicated fan was on the field when Harrison grabbed the man and put him on the ground.
Harrison a retenu le fan jusqu'à ce que les autorités l'aient emporté.
Deaths of drug users from other causes such as infectious diseases and accidents while intoxicated were not included.
Les décès imputables àd autres causes, telles une maladie infectieuse ou un accident survenu alors que lavictime était sous l emprise de la drogue, n ont pas été inclus dans l étude.
Wash your face off with this, she whispers, to get the gas off you, so you don't get intoxicated.
Lavez votre visage avec cela , murmure t elle, pour vous débarrasser du gaz, et ne pas être intoxiquée .
On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that child she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people appearing intoxicated while they are not intoxicated but the punishment of Allah is severe.
Le jour où vous le verrez, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaitait, et toute femelle enceinte avortera de ce qu'elle portait. Et tu verras les gens ivres, alors qu'ils ne le sont pas.
The breath of the invisible intoxicated him, the black horror of this rain beaten hole urged him to mad destruction.
Les haleines de l'invisible le grisaient, l'horreur noire de ce trou battu d'une averse le jetait a une fureur de destruction.
Pedrillo invites Osmin to drink, hoping that he will become intoxicated (Aria Frisch zum Kampfe Now Pedrillo, now for battle!
Osmin rentre, et Pedrillo l invite à boire ( zum Frisch Kampfe Vivat Bacchus !
See me and hope I'm intoxicated or slightly faded You tried to play me now homicide is my only payment
Mec t'es un putain d'enculé qui ne connait rien
On the day when you shall see it, every woman giving suck shall quit in confusion what she suckled, and every pregnant woman shall lay down her burden, and you shall see men intoxicated, and they shall not be intoxicated but the chastisement of Allah will be severe.
Le jour où vous le verrez, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaitait, et toute femelle enceinte avortera de ce qu'elle portait. Et tu verras les gens ivres, alors qu'ils ne le sont pas.

 

Related searches : While Intoxicated - Intoxicated Person - Intoxicated With