Translation of "if though" to French language:
Examples (External sources, not reviewed)
If I may add something on that, though? | Si je peux ajouter quelque chose là dessus ? |
What happens, though, if they are not solved? | Mais que se passera t il s'ils ne sont pas résolus ? |
If anyone cares though I concur with this guy. | Si cela dérange quelqu'un malgré tout, je suis d'accord avec ce type. |
If you eat too much, though, you just feel gross. | Si on mange trop, par contre, on se sent gavé. |
If they still exist though, I know where they are | Mais s'ils existent encore, par exemple, je sais où ils sont. |
Though I doubt if Mr. WiIkinson will ever turn out... | Je comprends. WiIkinson ne saurait jamais former... |
Though you are not liable if he does not purify himself. | Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas . |
though you are not liable if he does not purify himself. | Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas . |
I'd have beaten her though if I hadn't tripped and fell. | J'ai bien failli gagner ! Tu aurais dû voir... |
You don't mind if we dance even though Aunt Charlotte does? | Ça ne t'embête pas, même si ça embête Tante Charlotte? |
though it is not thy concern, if he does not cleanse himself. | Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas . |
though you are not to blame if he would not cleanse himself. | Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas . |
though you will not be questioned even if he never purifies himself. | Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas . |
I think, though, there's a benefit to President Obama if that happens. | Je crois que, si cela arrive, ce sera plutôt positif pour le Président Obama. |
Now what happens, though, if we're not dealing with a straight line? | Maintenant, que se passerait il, cependant, si nous n'avions pas affaire à une ligne droite? |
If all the answers are yes, I feel as though I've won. | Si toutes les réponses sont positives, j'ai l'impression d'avoir gagné. |
If you start to struggle it's as though you perpetuate the state. | Si tu commences à lutter, c'est comme si tu perpétuais l'état en question. |
Though, I don't know if you could call Mrs. Moore a lady ... | Quant à qualifier Mme Moore de dame ... |
I don't care if you have, though. I'm not afraid of them. | Si c'est faux, je m'en fiche. |
If you meet him, though, you'll never walk through that doorway alive. | Si vous le croisez,je ne donne pas cher de votre peau. |
Though I might say if they're out, Mr. Clinton usually is here. | Cela dit, s'ils sont sortis, M. Clinton est généralement là. |
And today... even though... even though nothing great really happened, tonight I feel as if something great happened. thunder rumbling water dripping rhythmically | Et aujourd'hui... même si... même s'il ne s'est rien passé d'extraordinaire, ce soir je me sens comme si ça avait été le cas. |
I don't know yet if you can criticize the National Transitional Council though! | Je ne sais pourtant pas encore si on peut critiquer le Conseil National de Transition ! |
Though it is not your concern if he should not grow (in fulness). | Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas . |
though you are not to be blamed if he would not purify himself | Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas . |
I'd be surprised if you didn't mention your mom. Isn't she right though? | Je serais surpris si vous ne mentionnez pas votre maman. n'est elle pas juste bien ? |
It'd be nice if you'd give us all the gory details first, though. | Mais donnezmoi avant les détails sanglants. |
Remember, though, that if you stay here, you're very apt to stay here. | Si vous restez ici vous pourriez y rester pour de bon. |
This is no surprise though if you look at the insights of contemporary psychology. | Pourtant ce n'est pas une surprise si vous regardez les idées de la psychologie contemporaine. |
Though they are not half brothers, this frequent, if mistaken reference, indicates their closeness. | Bien qu ils ne soient pas demi frères, cette référence fréquente, si erronée soit elle, indique bien leur proximité. |
Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding). | Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas . |
If The Clash were to reunite though, they would have to record for Sony. | En revanche, si les Clash venaient à se réunir de nouveau, ils devraient enregistrer avec Sony. |
It really would not be your loved one though if they are doing that. | Mais ça ne serait pas vraiment votre bien aimé(e) si il elle faisait cela. |
We must ask ourselves, though, what happens if a compulsory licence is actually granted. | Mais nous devons nous demander ce qu'il adviendra si la licence obligatoire est effectivement accordée. |
I don't think I'd be too alarmed about it though, if I were you. | A ta place, je ne m'inquiéterais pas trop. |
So if your lucky star deserts you, and if shadows fall Even though it hurts you, laugh through it all | Si ta bonne étoile te déserte, si les ombres tombent, même si ça te fait mal, ris en! |
I wonder if she disapproved of my visiting him, and even staying overnight, though if she did she never let on. | Je me demande si elle désapprouvait le fait que je vienne le voir, et même que je passe la nuit avec lui, et si c'était le cas elle n'en a jamais parlé. |
If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though, I wouldn't have that luxury. | En revanche, si nous communiquions en Mandarin, je n'aurais pas ce luxe. |
Even though that's not my problem, I will still fight for it if I can. | Même s'il n'est pas mon problème, je vais lutter pour les droits pour les homosexuels quand même. |
If you have a Spanish phone it will take you though to the spanish article, | Un téléphone en Espagnol mènera vers l'article en Espagnol, un téléphone allemand, article en Allemand. |
If they are, even though 'perestroika' will still be very slow, it will still at | J'estime donc que le Conseil a fait preuve de sagesse politique en décidant précisément de renoncer aux mesures restrictives réclamées ici. |
It is, though, for these countries themselves to decide if that is what they want. | Il appartient toutefois à ces pays de décider s'ils le souhaitent ou non. |
The right conditions and instruments are needed, though, if these objectives are to be achieved. | Pour atteindre ces objectifs, il faut cependant disposer du cadre et des instruments appropriés. |
Even though I'm not your very own like Dee I feel as if I were. | Même si je ne suis pas ta Dee, j'ai l'impression de l'être. |
If they drove so hard, it looks as though they wished to get early to work. | S'ils allaient ce train, c'est qu'évidemment, ils tenaient à faire leur coup de bonne heure. |
Related searches : If If - Event Though - Good Though - Go Though - Though Admittedly - Though More - Valid Though - Important Though - Though Even - Though Small - Though Quite - Though Recently