Translation of "if though" to French language:


  Dictionary English-French

If though - translation : Though - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

If I may add something on that, though?
Si je peux ajouter quelque chose là dessus ?
What happens, though, if they are not solved?
Mais que se passera t il s'ils ne sont pas résolus ?
If anyone cares though I concur with this guy.
Si cela dérange quelqu'un malgré tout, je suis d'accord avec ce type.
If you eat too much, though, you just feel gross.
Si on mange trop, par contre, on se sent gavé.
If they still exist though, I know where they are
Mais s'ils existent encore, par exemple, je sais où ils sont.
Though I doubt if Mr. WiIkinson will ever turn out...
Je comprends. WiIkinson ne saurait jamais former...
Though you are not liable if he does not purify himself.
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas .
though you are not liable if he does not purify himself.
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas .
I'd have beaten her though if I hadn't tripped and fell.
J'ai bien failli gagner ! Tu aurais dû voir...
You don't mind if we dance even though Aunt Charlotte does?
Ça ne t'embête pas, même si ça embête Tante Charlotte?
though it is not thy concern, if he does not cleanse himself.
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas .
though you are not to blame if he would not cleanse himself.
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas .
though you will not be questioned even if he never purifies himself.
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas .
I think, though, there's a benefit to President Obama if that happens.
Je crois que, si cela arrive, ce sera plutôt positif pour le Président Obama.
Now what happens, though, if we're not dealing with a straight line?
Maintenant, que se passerait il, cependant, si nous n'avions pas affaire à une ligne droite?
If all the answers are yes, I feel as though I've won.
Si toutes les réponses sont positives, j'ai l'impression d'avoir gagné.
If you start to struggle it's as though you perpetuate the state.
Si tu commences à lutter, c'est comme si tu perpétuais l'état en question.
Though, I don't know if you could call Mrs. Moore a lady ...
Quant à qualifier Mme Moore de dame ...
I don't care if you have, though. I'm not afraid of them.
Si c'est faux, je m'en fiche.
If you meet him, though, you'll never walk through that doorway alive.
Si vous le croisez,je ne donne pas cher de votre peau.
Though I might say if they're out, Mr. Clinton usually is here.
Cela dit, s'ils sont sortis, M. Clinton est généralement là.
And today... even though... even though nothing great really happened, tonight I feel as if something great happened. thunder rumbling water dripping rhythmically
Et aujourd'hui... même si... même s'il ne s'est rien passé d'extraordinaire, ce soir je me sens comme si ça avait été le cas.
I don't know yet if you can criticize the National Transitional Council though!
Je ne sais pourtant pas encore si on peut critiquer le Conseil National de Transition !
Though it is not your concern if he should not grow (in fulness).
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas .
though you are not to be blamed if he would not purify himself
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas .
I'd be surprised if you didn't mention your mom. Isn't she right though?
Je serais surpris si vous ne mentionnez pas votre maman. n'est elle pas juste bien ?
It'd be nice if you'd give us all the gory details first, though.
Mais donnezmoi avant les détails sanglants.
Remember, though, that if you stay here, you're very apt to stay here.
Si vous restez ici vous pourriez y rester pour de bon.
This is no surprise though if you look at the insights of contemporary psychology.
Pourtant ce n'est pas une surprise si vous regardez les idées de la psychologie contemporaine.
Though they are not half brothers, this frequent, if mistaken reference, indicates their closeness.
Bien qu ils ne soient pas demi frères, cette référence fréquente, si erronée soit elle, indique bien leur proximité.
Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas .
If The Clash were to reunite though, they would have to record for Sony.
En revanche, si les Clash venaient à se réunir de nouveau, ils devraient enregistrer avec Sony.
It really would not be your loved one though if they are doing that.
Mais ça ne serait pas vraiment votre bien aimé(e) si il elle faisait cela.
We must ask ourselves, though, what happens if a compulsory licence is actually granted.
Mais nous devons nous demander ce qu'il adviendra si la licence obligatoire est effectivement accordée.
I don't think I'd be too alarmed about it though, if I were you.
A ta place, je ne m'inquiéterais pas trop.
So if your lucky star deserts you, and if shadows fall Even though it hurts you, laugh through it all
Si ta bonne étoile te déserte, si les ombres tombent, même si ça te fait mal, ris en!
I wonder if she disapproved of my visiting him, and even staying overnight, though if she did she never let on.
Je me demande si elle désapprouvait le fait que je vienne le voir, et même que je passe la nuit avec lui, et si c'était le cas elle n'en a jamais parlé.
If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though, I wouldn't have that luxury.
En revanche, si nous communiquions en Mandarin, je n'aurais pas ce luxe.
Even though that's not my problem, I will still fight for it if I can.
Même s'il n'est pas mon problème, je vais lutter pour les droits pour les homosexuels quand même.
If you have a Spanish phone it will take you though to the spanish article,
Un téléphone en Espagnol mènera vers l'article en Espagnol, un téléphone allemand, article en Allemand.
If they are, even though 'perestroika' will still be very slow, it will still at
J'estime donc que le Conseil a fait preuve de sagesse politique en décidant précisément de renoncer aux mesures restrictives réclamées ici.
It is, though, for these countries themselves to decide if that is what they want.
Il appartient toutefois à ces pays de décider s'ils le souhaitent ou non.
The right conditions and instruments are needed, though, if these objectives are to be achieved.
Pour atteindre ces objectifs, il faut cependant disposer du cadre et des instruments appropriés.
Even though I'm not your very own like Dee I feel as if I were.
Même si je ne suis pas ta Dee, j'ai l'impression de l'être.
If they drove so hard, it looks as though they wished to get early to work.
S'ils allaient ce train, c'est qu'évidemment, ils tenaient à faire leur coup de bonne heure.

 

Related searches : If If - Event Though - Good Though - Go Though - Though Admittedly - Though More - Valid Though - Important Though - Though Even - Though Small - Though Quite - Though Recently