Translation of "get drenched" to French language:


  Dictionary English-French

Drenched - translation : Get drenched - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I'm drenched.
Je suis trempé.
I'm drenched.
Je suis trempée.
You're drenched.
Vous êtes trempée comme une soupe.
We were all drenched with perspiration.
Nous étions tous en nage.
Her face was drenched with sweat.
Son visage était trempé de sueur.
We were drenched but very happy.
Nous étions trempés mais très contents.
We were drenched but very happy.
Nous étions trempés mais très heureux.
You were drenched, and all in.
Tu étais trempée et épuisée.
Drenched and shivering, they settled themselves down.
Mouillés, grelottants, ils s'installerent.
I woke up, trembling and drenched in cold sweat.
Je me suis réveillé, frissonnant et baigné d une sueur froide.
We all'll be drenched if you don't come quickly.
Nous serons toutes trempées si vous ne venez pas rapidement.
You're as weary and wet as two rain drenched animals!
Vous êtes fatigués et trempés à cause de la pluie !
When Pierre Gringoire reached the Place de Grèves, he was drenched.
Lorsque Pierre Gringoire arriva sur la place de Grève, il était transi.
Drenched in Music, Won Kang Hwi's Tears Melt the Fans' Hearts!
Emporté par la musique, Wong Kang Hwi laisse échapper des larmes et émeut ses fans
An acquaintance of mine who is a fuel chemist advises Kyiv residents to eat dried apples (the pectin helps get rid of heavy metals), wash their hair daily and not get drenched by the rain.
Une de mes connaissances, chimiste du pétrole, conseille aux Kiévains de manger des pommes séchées (la pectine élimine les métaux lourds), de se laver les cheveux chaque jours et de ne pas se faire mouiller par la pluie.
A word that is drenched in objectification of women as forbidden beings.
Un terme qui tend à objectiviser les femmes comme des êtres interdits.
I was caught in a shower and got drenched to the skin.
J'ai été pris sous une averse et ai été trempé jusqu'aux os.
And they came upon the city that was drenched by the terrible rain.
Ils sont passés par la cité sur laquelle est tombée une pluie de malheurs.
The raging sea was swept with huge tattered clouds drenched by the waves.
La mer démontée était balayée par de grandes loques de nuages qui trempaient dans ses flots.
Had it not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin.
Sans votre imperméable, j'aurais été trempé jusqu'aux os.
I forgot to bring my umbrella and ended up getting drenched on the way home.
J'ai oublié d'apporter mon parapluie et ai fini trempé sur le chemin de la maison.
If it had not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin.
Si ce n'avait été pour votre imperméable, j'aurais été trempé jusqu'aux os.
The door and windows were immediately closed, or everything in the rooms would have been drenched.
Ce mauvais temps dura huit jours, pendant lesquels le tonnerre ne cessa de rouler dans les profondeurs du ciel.
Awaiting you here are splendid chateaux, blooming gardens, and romantic structures punctuating the sun drenched landscape.
Vous découvrirez de luxueux palais, des jardins fleuris et des bâtiments romantiques éparpillés dans un paysage baigné de soleil.
At the end of half an hour I was obliged to stop, and I was drenched with sweat.
Au bout d'une demi heure de cette course, je fus forcé de m'arrêter, j'étais en nage.
Beyond the peaks, they entered a drenched green world, with streams and waterfalls, which eventually become the Amazon,
Au delà des crêtes, ils sont entrés dans un monde vert et mouillé, avec les ruisseaux et les chutes d'eau, qui deviennent par la suite l'Amazone,
The restaurant keeper and his wife were worthy people who placed their wardrobe at the service of the drenched pair.
Le gargotier et sa femme étaient de bonnes gens qui mirent leur garde robe au service des naufragés.
So far, every protest for education reform has ended with marchers drenched by water cannon jets and clouds of tear gas.
Jusqu à présent, toutes les manifestations réclamant des réformes éducatives se sont soldées par des manifestants aspergés par les jets des canons à eau et plongés dans les nuages des bombes lacrymogènes.
To be sure, photographic and video images relayed by the media have shown trees swept away by waves and water drenched lands.
Il est certain que les photographies et les images vidéo transmises par les médias ont montré des arbres emportés par des vagues et des terres gorgées d'eau.
we're talking about narrow little winding streets that suddenly open into vast, sun drenched piazzas never, though, piazzas that are not humanly scaled.
On parle de petites rues étroites et sinueuses qui tout à coup s'ouvrent sur de vastes places inondées de soleil mais des places à échelle humaine.
And we at last discovered, huddled together against the step of one of the damp doors, a whole brood of chickens quite drenched.
Et enfin nous découvrîmes, blottie contre le seuil d une des portes mouillées, toute une couvée de poussins transpercée par l averse.
The reporter and his companions remained thus for a few minutes, overwhelmed by the wind, drenched by the rain, blinded by the sand.
Pendant quelques minutes, le reporter et ses deux compagnons demeurèrent ainsi, comme écrasés par la rafale, trempés par la pluie, aveuglés par le sable.
In 1986, 18 and 19 year old Carmen Gloria Quintana and Rodrigo Rojas were beaten, drenched in petrol and set ablaze by military officers.
En 1986, Carmen Gloria Quintana et Rodrigo Rojas âgés respectivement de 18 et 19 ans ont été battus, aspergés d'essence et brûlés par des militaires.
Visit this beautiful landscape of dazzlingly white rocks, blossoming meadows, lowland forests, romantic ruins of medieval castles, crystal clear lakes and sun drenched vineyards.
Visitez sa magnifique campagne avec ses roches blanches, ses prairies fleuries, ses profondes forêts, ses ruines romantiques de châteaux médiévaux, ses lacs cristallins et ses vignobles ensoleillés.
The European Parliament has no intention whatsoever of allowing the micro nationalist miasma which has just drenched the Balkans in blood to develop in Turkey.
Le Parlement européen n'a aucunement l'intention de laisser se développer les miasmes des micronationalismes qui viennent d'ensanglanter les Balkans.
Those emissions were insignificant from a global or regional point of view, but oil drenched particles will likely have adverse health effects for local inhabitants and combatants.
Ces émissions furent insignifiantes d'un point de vue régional ou global mais les particules saturées de pétrole auront probablement un effet négatif sur la santé des combattants et des habitants de ces régions.
And he seated himself, utterly breathless, wiping away the great drops of sweat which fell from his brow and drenched, like tears, the parchments spread out before him.
Et il se rassit tout essoufflé, essuyant de grosses gouttes de sueur qui tombaient de son front et trempaient comme larmes les parchemins étalés devant lui.
I own a video camera, but today i discovered what a terrible cameraman I am. I can't bring myself to film mangled bodies or faces drenched in tears.
Je dispose d'une petite caméra vidéo et me rends compte aujourd'hui que je suis un bien mauvais caméraman je suis incapable de filmer les corps broyés et les visages noyés sous les larmes.
The flutes and conch shells greeting the dawn, the bustle of merchants, the thousands oo blooms carried each day to markets drenched in the scents of the Americas,
Les flutes et les coquilles de conque saluant l'aube, le mouvement des négociants, les milliers de fleurs apportés chaque jour aux marchés trempés des parfums des Amériques,
I was prepared for the hot rain of tears only I wanted them to be shed on my breast now a senseless floor has received them, or your drenched handkerchief.
je m'étais préparé à voir vos larmes, mais j'avais besoin qu'elles fussent versées dans mon sein. Un sol insensible les a reçues, ou vous les avez bien vite essuyées.
I mean, we're talking about unusual perspectives, we're talking about narrow little winding streets that suddenly open into vast, sun drenched piazzas never, though, piazzas that are not humanly scaled.
Je veux dire, on parle de perspective inhabituelle. On parle de petites rues étroites et sinueuses qui tout à coup s'ouvrent sur de vastes places inondées de soleil mais des places à échelle humaine.
We were in dread, in the last stages of sheer horror, our blood frozen in our veins, our nerves numb, drenched in cold sweat as if from the throes of dying!
Nous étions dans l'épouvante, dans l'horreur portée à son comble, la circulation suspendue, l'influence nerveuse annihilée, traversés de sueurs froides comme les sueurs de l'agonie !
And when the afternoon was nearly gone, and still there was no sign of rain, we tried to cheer ourselves up with the idea that it would come down all at once, just as the people had started for home, and were out of the reach of any shelter, and that they would thus get more drenched than ever.
L apres midi toucha bientôt a sa fin, sans que le moindre nuage se fut montré et nous essayâmes de nous réconforter a l idée que l averse s abattrait d un coup, juste au moment ou les gens commenceraient de rentrer chez eux, loin de tout abri, et qu ils n en seraient que plus trempés.
Hey! Get, get, get, get, get over it
Hey! oublie, oublie, oublie, oublie, oublie ça
Hey! Get, get, get, get, get over it Get over it, get over it
Hey! oublie, oublie, oublie, oublie, oublie ça oublie ça, oublie ça,

 

Related searches : Drenched With - Drenched In - Sun-drenched - Rain Drenched - Drenched In Blood - Drenched In Sweat - Get - Get To Get - Get Tough - Get Updated - Get Cold - Get Response - Get Grounded