Translation of "from its outset" to French language:


  Dictionary English-French

From - translation :
De

From its outset - translation : Outset - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

From the outset my group has stated its views very clearly.
J'ajouterais même que, ces dernières années, il a fortement insisté sur la nécessité de limiter et de plafonner les dépenses agricoles, section Garantie .
From the outset of the Syrian conflict, the US and its European allies have lacked a strategy.
Dès le début du conflit syrien, il a manqué une stratégie aux États Unis et à leurs alliés européens.
That s why, if crowdfunding is to reach its global potential, crowdphishing must be prevented from the outset.
C'est pourquoi, si le financement participatif (crowdfunding) doit atteindre son potentiel mondial, l'escroquerie de masse (crowdphishing) doit être empêchée dès le départ.
Nevertheless, it is important to become familiar with the equipment and all its functions (from the outset).
Il est néanmoins important de se familiariser, dès le début, avec l'appareil et toutes ses fonctions, soit en suivant un cours de formation pour utilisateurs, soit sous forme de mise au courant par un représentant du constructeur. On se rend compte très rapidement
By making it clear from the outset that it did not trust its own policy, the ECB practically guaranteed its failure.
En expliquant dès le début qu elle ne faisait pas confiance à sa propre politique, la BCE a en fait garantit son échec.
148. There were difficulties from the outset.
148. Des difficultés ont surgi dès le départ.
The result is clear from the outset.
Débats du Parlement européen
It will be fettered from the outset.
L'Europe dans laquelle nous nous engageons risque d'être une Europe élargie mais non renforcée, unijambiste.
The Commission will do its utmost to ensure that such friction is avoided from the outset in 1990.
Cette As semblée n'a plus que quelques semaines devant elle.
From the outset, Nichane was plagued with troubles.
Dès le départ, Nichane a accumulé les ennuis.
All the ingredients remain separate from the outset.
Tous les ingrédients restent dès le départ séparés.
Calderón must strengthen his presidency from the outset.
Calderón doit renforcer sa présidence dès le début.
That was my position from the outset, incidentally.
D'ailleurs, c'était là ma position dès le départ.
And why was it rotten from the outset?
Pourquoi en était il ainsi ?
From the outset, the EESC has seen its role as that of facilitator and mentor within the ECI framework.
Dès le début, le CESE a assumé le rôle de facilitateur et de mentor dans le cadre de l'ICE.
Continental Europe took its cue from England, adopted these laws and also enshrined them in international conventions, doing so from the very outset.
L'Europe continentale a repris les lois anglaises et les a ancrées dans des conventions internationales, et ce dès le départ.
The summit will face several hurdles from the outset.
Ce sommet prochain se heurtera d entrée de jeu à plusieurs obstacles.
Adequate compensation must therefore be guaranteed from the outset.
Une compensation suffisante doit dès lors être assurée dès le départ.
Let us be clear on that from the outset.
Cela ne suffit évidemment pas à résoudre le problème du chômage.
These must be fully thought out from the outset.
Les mesures votées ce matin n'aideront pas ces gens là.
So thank you for involving us from the outset.
Je le remercie donc de nous y avoir associé dès le départ.
I have thrown myself into it from the outset.
Dès les premiers instants, je me suis consacrée corps et âme à ce sujet.
Let me clear up this misunderstanding from the outset.
Je veux donc, dès à présent, dissiper ce malentendu.
This again should have been anticipated from the outset.
Cela aurait également dû être prévu dès le début.
Mauss, now lieutenant colonel (promoted on 1 April 1941), also fought in the Soviet campaign, Operation Barbarossa, from its outset.
Mauss, maintenant Oberstleutnant (promu le avril 1941), combat également dans la campagne soviétique au cours de l'opération Barbarossa dès le début.
From the outset, the title of this report clearly expresses its objective to provide the EU with a harmonised taxation policy.
D'entrée de jeu, le titre de ce rapport affiche clairement son objectif doter l'Union d'une politique fiscale harmonisée.
The Land of Hessen had from the outset transferred its housing promotion assets as a silent partnership contribution to the bank.
Le Land de Hesse a, dès le départ, transféré son fonds spécial pour la construction de logement à la banque sous forme d'apport tacite.
Let s step back, to follow story this from the outset
Suivons le débat sur ce sujet dans les blogs, depuis le début
They threatened property and undermined political order from the outset.
Dès le départ, elles menaçaient la propriété privée et sapaient l ordre politique.
His was a suicidal brand of statecraft from the outset.
Dès le départ, ses choix politiques ont été suicidaires.
Obviously we want to protect personal data from the outset.
Cela nécessite une intégration accélérée de l'Europe de l'Est dans un schéma de transport européen.
Since the outset, it has faced hostility from its neighbour but, against all odds, it has been able to carry out, in solidarity, its humane task.
Dès ses premiers pas, elle a souffert de l apos hostilité de son voisin, mais, contre tous les pronostics, elle a maintenu une oeuvre humaine et solidaire.
Poland has been active in the Initiative's development since its very outset.
La Pologne a dès le début participé activement à l'élaboration de l'Initiative.
Outset
Extérieur
In his view it was essential that the Preparatory Committee should focus on those specific objectives from the outset of its work.
Il est à son avis essentiel que le Comité préparatoire de la Conférence oriente dès le départ ses travaux vers des objectifs concrets.
From the outset of the European Year of Tourism the Commission expressed its preoccupation with the tourism possibilities available to elderly people.
Depuis le début de l'Année européenne du tourisme, la Commission s'est montrée préoccupée par les possibilités touristiques offertes aux personnes âgées.
I believe that we should select our operators from the outset.
A ce niveau là, nous devrons admettre la possibilité de commencer par une sélection.
We must prevent that sort of mistaken development from the outset.
Il se propose d'accorder les aides les plus importantes aux régions les plus faibles, un objectif qui correspond exactement à celui que s'est fixé notre commission, et qui n'a cessé d'être mis en exergue.
We know we will have to do this from the outset.
Nous savons que nous de vrons le faire dès le début.
From the outset the Commission has acted with care and diligence.
Dans ce cas, la Commission a agi dès le début avec intérêt et diligence.
These factors would, in fact, condemn the reform from the outset.
Elle serait alors mort née
From the outset, the political issue has been the determining factor.
Or, c'est bien l'issue politique qui est depuis le début la question déterminante.
From the outset my opinion of the directive has been critical.
Dès le départ, mon avis sur cette directive a été très critique.
Moreover, in its desire for a speedy resolution to the dispute, the Jamahiriya has from the outset shown sufficient flexibility for a settlement.
En outre, dans son désir de trouver une solution rapide au litige, la Jamahiriya a fait preuve dès le début d apos une souplesse qui aurait dû conduire à un règlement.
a consultation participation plan for programming, implementation and evaluation should be established from the outset and its objectives agreed with the appropriate partners
mettre en place dès le départ un plan de consultation participation pour la programmation, la mise en œuvre et l'évaluation et convenir de ses objectifs avec les partenaires appropriés

 

Related searches : At Its Outset - From The Outset - Very Outset - Outset Situation - Since The Outset - Form The Outset - At The Outset - Outset Of Proceeding - From Its Start - From Its Origins - From Its Side - From Its Base - From Its Founding