Translation of "for now though" to French language:


  Dictionary English-French

For now though - translation : Though - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

For now, though, that is of secondary importance.
Mais c'est à présent secondaire.
Now, though, to my main criticism.
J'en viens maintenant à ma critique principale.
We do think, though, that there is now the need for a pause.
Mais nous estimons qu'il faut maintenant faire une pause.
Though it seems to be flying now.
Bien qu'il semble voler maintenant.
We'll have plenty of time now, though.
Bientôt, nous serons ensemble. Je déteste ces séparations.
Oh, yeah. lt's coming back, though, now.
Oui. Mais ça repousse maintenant.
Even now, Russia, though undemocratic, is largely free.
Même maintenant, la Russie, bien que peu démocratique, est en grande partie libre.
Now you may eat, though still not immoderately.
Maintenant vous pouvez manger, mais il faut pourtant de la modération.
I'm kinda curious, though, what's the excuse now?
Par contre je suis quand même curieux, quelle est l'excuse maintenant ?
Now though, a new procedure is creeping in.
Les députés partent du principe que ce débat aura lieu.
But you feel better now, though, don't you?
Mais tu vas mieux â présent, hein ?
Now they are not scared though aircrafts are over us!
Maintenant, ils n'ont pas peur, même si des avions volent au dessus de nous!
We haven't had breakfast even though it is noon now.
Nous n'avons pas déjeuné, bien qu'il soit midi maintenant.
We now, though, also need a coalition to rebuild Afghanistan.
Mais nous avons également besoin à l' heure actuelle d' une coalition pour la reconstruction de l' Afghanistan.
Though, of course, now there's just the two of us.
Même si, bien sûr, nous ne sommes que tous les deux.
Though it is now less common nowadays, there used to be two stimulators, one for each electrode.
Ce qu'il faut savoir, c'est que dans certains cas, (maintenant, c'est de moins en moins le cas) mais on avait jusqu'à deux stimulateurs qui étaient reliés à chaque électrode, enfin, un stimulateur pour chaque électrode.
Now, though, I await expectantly the Commission's financial and administrative framework, as called for in the report.
Toutefois, j'attends à présent avec impatience le projet de structure de financement et de gestion de la Commission réclamé dans le rapport.
I'm a native of , though I don't visit it often now.
Je suis natif de , même si je n'y vais pas très souvent.
Now having evolved language, though, we did something peculiar, even bizarre.
Mais dans l évolution du langage, nous avons fait quelque chose de singulier, je dirais même bizarre.
Now, foreigners will start coming again, as though nothing has happened.
Maintenant, les étrangers vont venir, c'est comme si de rien n'était.
Now having evolved language, though, we did something peculiar, even bizarre.
Mais dans l évolution du langage, nous avons fait quelque chose de singulier, je dirais même bizarre.
From now on, you will be aware of my presence though.
Par la suite, vous serez au courant de ma présence cependant.
Say, you act as though you were in Egypt right now.
Tu sais, tu agis comme si tu étais déjà en Égypte maintenant.
For instance, by this resolution if we accept it for arguments sake Nigeria now has two Presidents though one is acting.
Par exemple, avec cette résolution si nous l'acceptons au nom de la rationalité le Nigeria a à présent deux Présidents, même si l'un d'eux n'est qu'intérimaire.
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations
C est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par divers épreuves,
Now you can't just blame this on imperialism though many people have tried to do so for two reasons.
On ne peut pas mettre ça juste sur l'impérialisme bien que beaucoup de gens aient essayé pour deux raisons.
For now, inclusion on the registry is voluntary, though the list will provide the basis for the state s provision of antiretroviral medication.
Pour le moment, l'inscription au registre est volontaire, bien que la liste soit appelée à servir de base pour l'approvisionnement par l'Etat en traitements antirétroviraux.
The decisions are anything but final, even though the isolationists now prevail.
Les décisions sont tout sauf sans appel, même si les isolationnistes ont pris le dessus.
I still possessed my senses, though just now I could not speak.
J'avais encore conscience de ce qui se passait autour de moi seulement je ne pouvais pas parler.
Right now, it looks as though creating that foundation is on hold.
Pourtant, il semblerait aujourd hui que la pose de cette pierre angulaire soit retardée.
Dramatic irony, though, is what we will be looking at right now.
L'ironie dramatique, cependant, est ce que nous allons examiner maintenant.
Though now settled in New Delhi, the Sehwag family hails from Haryana.
Virender Sehwag est un joueur de cricket international indien né le à Delhi.
And though she struggled in life, now she knows your blessed peace.
Après les épreuves, elle connaît à présent Ta sainte paix.
Now what happens, though, if we're not dealing with a straight line?
Maintenant, que se passerait il, cependant, si nous n'avions pas affaire à une ligne droite?
Now, though, that cheap currency policy seems to be reaching its limits.
Désormais, cependant, cette politique de dévaluation monétaire semble atteindre ses limites.
Even though I'm now Mack the Knife, I'll never forget you, Jenny.
J'ai beau être devenu Mack le surin , je ne t'oublierai jamais.
But as though now he had given me his all, his everything and as though I had nothing... nothing more to expect.
Mais comme s'il m'avait tout donné, ce qu'il avait de plus grand, et que je n'aie plus... plus rien du tout à attendre.
Yes, now (was the answer), though before this you were disobedient and rebellious.
Allah dit Maintenant? Alors qu'auparavant tu as désobéi et que tu as été du nombre des corrupteurs!
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
Quelques uns se sont enflés d orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
Quelques uns se sont enflés d orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.
This was a compromise, even though Mr Nisticò is now shaking his head.
Il s'agissait d'une formule de compromis même si je vois que M. Nisticò fait non de la tête.
How, though, do we now know that this fresh produce is also safe?
Comment alors pouvons nous être certains que ces produits frais sont aussi sains ?
Good. Now, let's both quit acting as though the other were an imbecile.
Arrêtons maintenant l'un et l'autre de nous prendre pour des idiots.
Ain't for him, though.
Ce n'est pas pour lui.
Let me turn now, though, to Mrs Hulthén's report on climate change, which is excellent and for which I thank her.
Mais venons en au rapport Hulthén. Je remercie Mme Hulthén pour son excellent rapport sur le thème de la protection du climat.

 

Related searches : Now Though - For Though - For Now - For Me Though - Now Now - Now For Free - For Days Now - For Weeks Now - Ignore For Now - Suspended For Now - Buy Now For - Farewell For Now - Hold For Now