Translation of "fiscal burden" to French language:


  Dictionary English-French

Burden - translation : Fiscal - translation : Fiscal burden - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Finally, while fiscal systems differ among American states, the overall fiscal burden is under half that of the federal level.
Finalement, bien que les systèmes fiscaux diffèrent d un état à l autre aux USA, le poids global de la fiscalité au niveau des états est moins de la moitié ce qu il est au niveau fédéral.
Is it fair to force low income children to bear the burden of fiscal adjustment?
Est il juste de forcer les enfants à faible revenu à supporter le fardeau de l'ajustement budgétaire 160 ?
Is it fair to force low income children to bear the burden of fiscal adjustment?
Est il juste de forcer les enfants à faible revenu à supporter le fardeau de l'ajustement budgétaire ?
These involve relieving the administrative burden and the creation of fiscal incentives for small firms.
Les petites et moyennes entreprises se caractérisent, en effet, non seulement par le fait que les relations de travail y revêtent un caractère personnel et par la flexibilité de l'emploi, mais encore par des salaires plus bas et des conditions de travail moins favorables que ceux que les pouvoirs publics et les grandes entreprises offrent.
the Commission's new proposals and ensure, above all, that the fiscal burden is distributed fairly.
doit être considérée comme étant de grande importance, notamment du point de vue méthodologique. que.
The fiscal disequilibria in Honduras and Nicaragua are very high, reflecting the external debt servicing burden.
Le service de la dette extérieure a creusé des déficits budgétaires, maintenant très élevés, de ces deux pays.
budgetary consequences of ageing will put fiscal sustainability at risk and increase the burden on future generations .
L' incapacité d' agir en temps opportun pour faire face aux conséquences budgétaires du vieillissement mettrait en danger la soutenabilité des finances publiques et accroîtrait la charge pesant sur les générations futures .
Fiscal policies can help this process by focusing on curbing expenditure growth rather than increasing the tax burden .
La politique budgétaire peut contribuer à ce processus en mettant l' accent sur le ralentissement de la croissance des dépenses plutôt que sur l' alourdissement de la fiscalité .
The expected fiscal burden of such measures may have increased the perceived probability of defaults on sovereign bonds .
La charge budgétaire attendue de ces mesures a probablement accentué la perception de la probabilité de défaut sur les obligations souveraines .
Mr President, in my opinion, the fiscal burden in Europe is still too high although it has fallen somewhat, it is true, the figures show that the fiscal burden in Europe is still significantly higher than it was in the early nineties, for example.
Monsieur le Président, je crois que la pression fiscale en Europe est encore trop élevée aujourd'hui. S'il est vrai qu'il y a eu quelques diminutions, on voit à la lecture des chiffres qu'elle est encore significativement supérieure, par exemple, à celle du début des années 90.
A major tax reform has reduced the fiscal burden on labour and capital, while improving the quality of public revenues.
Une réforme fiscale majeure a réduit la pression fiscale sur le travail et le capital, tout en améliorant la qualité des recettes publiques.
Delays in the adoption of fiscal adjustment, for instance, may be the result of distributional quot wars of attrition quot , owing to disagreement over the allocation of the burden of fiscal change.
Les retards dans l apos adoption de mesures d apos ajustement fiscal par exemple peuvent être dus à des quot guerres d apos usure quot résultant de désaccords au sujet de la répartition des coûts des modifications.
In our political response to this crisis, new forms of financing and fiscal burden sharing will have to play a role.
Notre riposte politique à la crise doit comporter de nouvelles formes de financement et de répartition du fardeau fiscal.
With a smaller debt burden and interest payments, Egypt s fiscal position would improve significantly, and threats to economic growth would recede.
Avec un service de la dette moindre, la position budgétaire de l Égypte serait grandement améliorée, de même que ses perspectives de croissance économique.
The current high level of debt would otherwise impose a continuous burden on fiscal policy and the economy as a whole .
En l' absence de ces efforts , le niveau actuellement élevé de la dette pèserait de manière permanente sur la politique budgétaire et sur l' économie dans son ensemble .
FOCUS ON FISCAL SUSTAINABILITY ESSENTIAL Many euro area governments are faced with high and sharply rising fiscal imbalances , which may place an additional burden on the single monetary policy in maintaining price stability .
PRIORITÉ À LA SOUTENABILITÉ BUDGÉTAIRE De nombreux gouvernements de la zone euro sont confrontés à des déséquilibres des finances publiques élevés et en forte augmentation , qui peuvent faire peser une charge supplémentaire sur la politique monétaire unique dans sa mission de maintien de la stabilité des prix .
The pressures on fiscal sustainability arising from the current financial and economic environment are exacerbated by the projected fiscal burden of population ageing , stemming from unfunded old age pension systems and healthcare costs .
Les pressions sur la soutenabilité budgétaire découlant de l' actuel contexte financier et économique sont amplifiées par la charge budgétaire prévue pour faire face au vieillissement de la population , liée aux systèmes de retraite par répartition et au coût des dépenses de santé .
Also, since 1997, the administrative and fiscal burden on firms has been reduced with successful initiatives such as the 'one stop shop'.
De même, depuis 1997, les charges administratives et fiscales des entreprises ont été réduites par des initiatives couronnées de succès, telles que les 'guichets uniques'.
Continuing progress in fiscal consolidation should be achieved by containing public spending growth , allowing for both a reduction in remaining budget deficits and an alleviation of the fiscal burden on corporations and private households .
La poursuite de l' assainissement budgétaire doit être réalisée en maîtrisant la progression des dépenses publiques , permettant à la fois une diminution des déficits publics toujours observés et un allégement de la fiscalité pesant sur les entreprises et les ménages .
The key to solving Spain s fiscal problem lies in the semi autonomous regions that generate spending and shift the financing burden to Madrid.
La clé du remède aux difficultés budgétaires de l Espagne réside dans une transmission du fardeau financier vers Madrid de la part des régions semi autonomes qui génèrent des dépenses.
a reduction of the overall fiscal burden on shipping companies established in Member States and vessels sailing under the flags of Member States
réduire la charge fiscale globale pesant sur les compagnies de transport maritime établies dans la Communauté et sur les navires qui battent pavillon d'un Etat membre
Generally , structural reforms , in combination with fiscal consolidation , must support sustainable developments by limiting the burden that is shifted to younger and future generations .
De façon générale , les réformes structurelles , associées à l' assainissement budgétaire , doivent favoriser des évolutions durables en limitant la charge qui est reportée sur les jeunes et les générations futures .
In most cases, the interest burden on fiscal budgets was stabilized, although in proportions that varied from 1 to 4 per cent of GDP.
Dans la plupart des cas, la part des intérêts dans les budgets s apos est stabilisée, bien qu apos en proportion, elle représente entre 1 et 4 du PIB.
This would appear to be the case , in particular , if fiscal consolidation were to focus primarily on curbing expenditure rather than increasing the tax burden .
Ce serait sans doute le cas , notamment , si l' effort d' assainissement budgétaire tendait en priorité à réduire les dépenses plutôt qu' à aggraver la pression fiscale .
With citizens of distressed countries bearing the fiscal burden of the crisis, the enduring presumption that they will not act responsibly is patronizing, at best.
Dans la mesure où les citoyens des pays en difficultés supportent le fardeau de la crise, la persistance de la présomption selon laquelle ils ne sauraient agir de manière responsable est, au mieux, condescendante.
Coping with the overall ageing induced fiscal burden will be facilitated if sufficient room for manoeuvre is created in public finances before the demographic situation worsens .
Il sera plus facile de faire face à la charge budgétaire globale liée au vieillissement de la population si une marge de manœuvre suffisante est dégagée en matière de finances publiques avant la dégradation de la situation démographique .
This would also help to put budgetary developments on a more sustainable footing , particularly against the background of the increasing fiscal burden related to ageing populations .
Cela contribuerait également à assurer une assise plus soutenable aux évolutions budgétaires , en particulier dans le contexte de l' alourdissement du fardeau lié au vieillissement de la population .
Improvements in the general government fiscal balances and reforms of the pension system are both essential in order to tackle the future burden of population ageing .
Des améliorations des soldes budgétaires des administrations publiques et des réformes du système des retraites sont essentiels si l' on veut relever le défi que constituera , à l' avenir , la charge liée au vieillissement de la population .
The rapid attainment of sound fiscal positions will be necessary to enable countries to deal with the additional fiscal burden owing to demographic ageing as well as the risks arising from government guarantees that were provided to stabilise financial sectors .
Le retour rapide à des situations budgétaires saines s' impose pour permettre aux pays de faire face à la charge budgétaire supplémentaire liée au vieillissement de la population ainsi qu' aux risques associés aux garanties fournies par les États afin de stabiliser le secteur financier .
What justification can there be for the fact that large firms have a lower effective tax burden to bear than SMEs, which cannot engage in fiscal engineering?
Comment justifier que les grandes entreprises doivent supporter une charge fiscale effective moindre que les PME, lesquelles ne peuvent recourir à l'ingénierie fiscale?
The weaker countries enjoyed real estate, consumption, and investment booms, while Germany, weighed down by the fiscal burden of reunification, had to adopt austerity and implement structural reforms.
Les pays les plus fragiles ont bénéficié de booms de l immobilier, de la consommation et de l investissement, tandis que l Allemagne, tirée vers le bas par le fardeau budgétaire de la réunification, a été contrainte d adopter des mesures d austérité et de mettre en œuvre des réformes structurelles.
The vice president s future must be determined based on whether the position places a heavy fiscal burden on taxpayers and its real impact in the decision making process.
L'avenir du vice président doit être déterminé sur l'avantage que ce lourd fardeau fiscal impose aux contribuables par rapport à son impact réel dans le processus de prise de décision.
It is clear what is needed a European fiscal authority that is able and willing to reduce the debt burden of the periphery, as well as a banking union.
On sait ce dont l'Europe a besoin d'une autorité budgétaire européenne capable et animée de la volonté de réduire le fardeau de la dette de la périphérie, ainsi que d'une union bancaire.
1.2 Environmental and climate policies should not be seen as a burden in the recovery from the fiscal and economic crisis, but rather as a part of the solution.
1.2 Les politiques en matière d'environnement et de climat ne devraient pas être considérées comme un fardeau qui freine la sortie de la crise budgétaire et économique, mais plutôt comme une partie de la solution.
Administrative burden The proposed amendments reduce the administrative burden.
Charge administrative Les amendements proposés réduisent la charge administrative.
The fiscal position is, by German standards, unacceptable, and public debt at current levels is contrary to the European Union s Stability and Growth Pact and a burden on future generations.
La situation fiscale est inacceptable selon les critères allemands, et la dette publique actuelle, fardeau pour les générations futures, va à l'encontre du pacte de stabilité et de croissance de l'Union européenne.
Entering the eurozone could drive up the candidates' external debt service costs thus adding to the fiscal burden if the euro remains weaker in dollar terms than their national currencies.
L'entrée dans la zone euro pourrait tirer vers le haut les frais de remboursement de la dette externe des pays candidats, ajoutant ainsi à la charge fiscale, si l'euro reste plus faible que leur devise nationale par rapport au dollar.
The strongest impact was recorded in 1995 , mainly reflecting the assumption by general government of the debt of the Treuhand agency , which will be a lasting burden on fiscal policy .
L' incidence de cette dernière a été la plus importante en 1995 , ce qui est essentiellement imputable à la reprise de la dette de la Treuhand ( Agence de privatisation ) par l' Etat , laquelle va sans doute peser durablement sur la conduite de la politique budgétaire .
It ruled that wage and pension cuts as well as reductions to sick leave and unemployment benefits violated the country's constitutional principles of equality and fair distribution of fiscal burden.
Elle a jugé que les coupes dans les salaires et les retraites ainsi que les réductions de congés maladie et d'allocations chômage contrevenaient aux principes constitutionnels d'équité et de juste répartition du fardeau fiscal.
During the emergency period, fiscal retrenchment and austerity are unavoidable but, in the longer term, the debt burden will become unsustainable without growth and so will the European Union itself.
Durant la période d urgence, les restrictions budgétaires et l austérité sont inévitables nbsp mais à plus long terme, le poids de la dette deviendrait intenable sans croissance sonnant par là le glas de l Union européenne.
As fiscal austerity and asymmetric adjustment have taken their toll on economic performance, monetary policy has borne the burden of supporting faltering growth via weaker currencies and higher net exports.
Tandis que l austérité budgétaire et l asymétrie des ajustements pesaient significativement sur la performance économique, c est à la politique monétaire qu est revenue la charge consistant à soutenir une croissance défaillante, via des monnaies plus faibles et des exportations nettes plus élevées.
During the emergency period, fiscal retrenchment and austerity are unavoidable but, in the longer term, the debt burden will become unsustainable without growth and so will the European Union itself.
Durant la période d urgence, les restrictions budgétaires et l austérité sont inévitables mais à plus long terme, le poids de la dette deviendrait intenable sans croissance sonnant par là le glas de l Union européenne.
No bearer of burden can bear the burden of another.
Nul pécheur ne portera les péchés d'autrui.
THE BURDEN
LE FARDEAU
China s Burden
Le Handicap de La Chine

 

Related searches : Burden Cost - Computational Burden - Global Burden - Additional Burden - Environmental Burden - Heavy Burden - Burden For - Health Burden - High Burden - Body Burden - Operational Burden - Caregiver Burden