Translation of "feel at ease" to French language:


  Dictionary English-French

Ease - translation : Feel - translation : Feel at ease - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

He makes everybody feel at ease.
Il met tout le monde à l'aise.
I don't feel at ease here.
Je ne me sens pas à l'aise ici.
I feel much more at ease.
Je me sens beaucoup plus à l'aise.
I never feel completely at ease...
Avec lui, tu comprends... Je peux pas me laisser aller... Je suis pas libre.
I feel quite at ease among strangers.
Je me sens assez à l'aise parmi des étrangers.
Sit on the sofa and feel at ease.
Asseyez vous sur le canapé et mettez vous à l'aise.
I need another match to feel at ease.
Il me faut un autre match pour me sentir à l'aise.
This is not the time for you to feel at ease.
Ce n'est pas le moment de se sentir à l'aise...
Once past the Paris city limits, I feel ill at ease
Dès que j'ai franchi la porte d'Italie... je me sens pas à mon aise !
So you feel at ease in my Guards Square to support one another
Alors vous vous sentez à l'aise dans mes gardes place pour soutenir les uns les autres
At ease, lads. At ease.
Repos, les gars, repos.
I am content, I feel at ease and I have some very good friends.
Je suis satisfait, je m'y sens bien, j'y ai d'excellents amis.
Without any reliable explanation or sincere attitude to solve problems, how can the public feel at ease.
Sans aucune explication fiable ni véritable volonté de régler les problèmes de la part du gouvernement, comment la population peut elle avoir l'esprit tranquille ?
At ease.
Mettez vous à l'aise.
At ease.
Mets toi à l'aise.
At ease.
A votre aise.
One might really say that the honest Negro did not feel at his ease in those enormous jaws.
On eût vraiment dit que le brave nègre ne se sentait pas à l'aise dans cette énorme mâchoire!
Be at ease.
Soyez tranquille.
Be at ease.
Ne vous inquiétez pas.
Attention. At ease.
Gardeàvous !
Spades at ease!
Pelles au pied !
DINGBY At ease.
Repos.
At ease, Belenson.
Repos, Belenson.
Put yourself at ease.
Mettez vous à l'aise.
Stand at ease, gentlemen.
Repos, gentlemen.
Stand at ease, men.
Repos.
I'm not at all at ease.
Je ne suis pas tranquille
There is a section of the Basque population which does not feel comfortable, which does not feel at ease with the current legal political set up in the Basque Country.
Il y a une partie du peuple basque qui se sent mal à l' aise, qui se perd dans l' imbroglio juridico politique du Pays basque.
He felt ill at ease.
Il se sentit mal à l'aise.
He felt ill at ease.
Il s'est senti mal à l'aise.
Tom felt ill at ease.
Tom se sentit mal à l'aise.
Before they lived at ease,
Ils vivaient auparavant dans le luxe.
Be at ease, replied Gringoire.
Soyez tranquille, répondit Gringoire.
My conscience is at ease.
Ma conscience est à l'aise.
Put your mind at ease.
Reprenez vos esprits.
All right, stand at ease.
Bien, repos
At ease! Bring the carpet.
Apportez le tapis !
We'll all talk together, like this, all four of us. Then gradually, when you feel at ease with it, you'll start telling the story.
Donc mon premier objectif dans la mise en scène, c'était ça c'était d'éviter ce moment où je coupais la vie, où je coupais l'action.
His smile put her at ease.
Son sourire la mit à l'aise.
His smile put me at ease.
Son sourire me détendit.
That he may be at ease.
Qu'il soit tranquille.
They were all at their ease.
Tous étaient a l'aise.
I am not at my ease.
Je ne suis pas à mon aise quand vous me regardez.
To put my mind at ease.
Pour mettre mon esprit à l'aise.
Because your heart isn't at ease.
Parce que votre cœur n'est pas à l'aise.

 

Related searches : Feel Ease - At Ease - At Their Ease - Keep At Ease - Become At Ease - Live At Ease - Puts At Ease - At Ease With - More At Ease - Not At Ease - Being At Ease - Mind At Ease - Feeling At Ease - At Your Ease