Translation of "expectations fulfilled" to French language:
Dictionary English-French
Expectations - translation : Expectations fulfilled - translation : Fulfilled - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Sadly, those expectations have not been fulfilled. | Malheureusement, ces promesses n'ont pas été tenues. |
These expectations were fulfilled in the subsequent months . | Ces atten rifiees au cours des mois suivants . |
Strictly speaking, Ghent has thus fulfilled the expectations. | Strictement parlant, Gand a donc rencontré toutes les espérances. |
The expectations of the Chilean people have not been fulfilled. | Le Parlement a suivi dans une cer taine mesure les amendements nos1 et 2, et il a fait preuve d'une extrême obligeance dans le domaine qui concerne le personnel et l'administration. |
It raises hopes and expectations which will not be fulfilled. | S'ils étaient repris dans la Charte, ce serait dès lors constructif. |
The assessment showed that the Joint Action had fulfilled its expectations. | L évaluation a montré que cette action commune avait atteint ses objectifs. |
This outstanding result gives us hope that our expectations can be fulfilled. | Ce résultat encourageant nous donne des raisons d apos espérer pouvoir atteindre nos objectifs. |
Your Assembly has repeatedly expressed a feeling of frustration at expectations that have not been fulfilled. | Votre Assemblée a exprimé à diverses reprises le sentiment de frustration qui naît d'espoirs déçus. |
Development aid policy over the last three decades has not fulfilled the expectations placed in it. | Permettez moi, Madame le Président, Mesdames, Messieurs, d'esquisser à présent un bilan, exprimé en termes très généraux, du récent dialogue Nord Sud, et de rappeler la position adoptée par la Communauté par les principaux points à l'ordre du jour de ce dialogue. |
In my personal opinion the convening and organization surpassed all expectations, the environmental work was completely fulfilled... | Pour moi, les convocations et l'organisation ont dépassé toutes mes attentes, le projet environnemental a été complètement rempli. |
President Barack Obama s speech in Cairo two years ago created great expectations, but few or none have been fulfilled. | Le discours du Caire du président Barack Obama il y a deux ans avait créé de grandes attentes, mais peu d entre elles se sont réalisées. |
However, the international community had not yet fulfilled the expectations of general and complete disarmament under effective international control. | La communauté internationale n apos a cependant pas encore atteint les objectifs fixés dans le domaine du désarmement général et complet, sous un contrôle international efficace. |
Yet we were faced with wholly unrealistic budget forecast expectations and scenarios which, by definition, could not be fulfilled. | Pourtant, nous étions en présence de scénarios prévisionnels budgétaires tout à fait irréalistes, qui, par définition, ne pouvait pas être réalisés. |
That is what Europe is waiting for, and it is at the intergovernmental conference that these expectations should be fulfilled. | Je me réjouis tout particulièrement du fait que le Conseil de Dublin ait décidé de prolonger son mandat pour une nouvelle période de deux ans, 1991 et 1992. |
Today, however, the EU must take the initiative and offer incentives concessions could then be withdrawn if expectations are not fulfilled. | Aujourd'hui, toutefois, l'UE doit prendre l'initiative et offrir des avantages des concessions pourront alors être supprimées si les attentes ne sont pas remplies. |
With such endorsements, however, expectations are high, and India s government will have to think about how they can best be fulfilled. | Mais ces marques d approbation s accompagnent de fortes attentes et le gouvernement indien doit dès à présent envisager la manière d y répondre. |
We have simply postponed it. We have wasted time and money and we have raised expectations which will not be fulfilled. | Nous avons gaspillé du temps et de l'argent et nous avons soulevé des attentes que nous ne satisferont pas. |
Secondly, it is important to bear in mind that summits give rise to a number of expectations that are not always fulfilled. | Deuxièmement, il est important de prendre en considération que les sommets génèrent une série d'attentes qui ne sont pas toujours comblées. |
These petitions and complaints give us a very specific idea of the degree to which European citizens' expectations of Europe are being fulfilled. | Ces pétitions et plaintes nous donnent une idée extrêmement précise de la mesure dans laquelle les attentes nourries par les citoyens européens vis à vis de l'Europe sont satisfaites. |
And post apartheid South Africa, for all its progress, has not fulfilled the expectations placed on it, and remains unlikely to become the continent s gendarme. | Et l'Afrique du Sud postapartheid, en dépit de tous ses progrès, n'a pas répondu aux attentes fondées sur elle et a toujours peu de chances de devenir le gendarme du continent. |
In addition, as the Secretary General points out, some of the underlying expectations for advancing the project as approved in 2004 have not been fulfilled. | En outre, comme l'a souligné le Secrétaire général, certaines des attentes qui poussaient à l'avancement de ce projet tel qu'il a été approuvé en 2004 n'ont pas été satisfaites. |
The full competition and information requirements ensure that all contracts are uncoerced (there is no monopoly power) and all expectations are fulfilled, i.e., people get what they want. | Les conditions de la pleine concurrence et de l information complète assurent que les contrats sont tous conclus sans coercition (il n y a pas de monopole) et que toutes les attentes sont satisfaites, c'est à dire que les gens obtiennent ce qu ils veulent. |
When an economy is operating efficiently, expectations are largely fulfilled desires, resources, and production technology are well matched and people are reasonably satisfied with their plans, relations, and contracts. | Une économie efficace répond largement à ces attentes, ces dernières s'accordant bien avec les ressources et les techniques de production la population se montre alors généralement satisfaite de ses projets d'investissement et de ses opérations financières. |
Though it is true that many of the great expectations raised by the end of the cold war have not yet been fulfilled, we should not give up hope. | Même s apos il est vrai que beaucoup de nos grands espoirs suscités par la fin de la guerre froide n apos ont pas été confirmés jusqu apos à présent, nous n apos avons pas le droit de renoncer à nos aspirations. |
I have quoted from the resolution so that we focus our minds on the priorities that have been set and the expectations to be fulfilled at the high level plenary. | J'ai cité la résolution pour que nous nous concentrions sur les priorités fixées et sur les objectifs à atteindre lors de la plénière de haut niveau. |
Mr President, the citizens of Europe undoubtedly demand a more favourable environment and we in this House must reflect those expectations and make it possible for them to be fulfilled. | Monsieur le Président, il ne fait nul doute que les citoyens exigent un environnement plus favorable et nous, dans cette Assemblée, sommes tenus de nous faire l'écho de ces attentes et de faire en sorte que l'on puisse satisfaire ces attentes. |
178. Ms. Galvis, the observer for Colombia and Chairperson of the three Technical Meetings held for the International Year, reported that the Year so far had not fulfilled all the expectations. | 178. Mme Galvis, observatrice de la Colombie et présidente des trois réunions techniques consacrées à l apos Année internationale, a déclaré que jusque là l apos Année n apos avait pas répondu à tous les espoirs placés dans cet événement. |
There are positive aspects which it would be unfair not to stress, but we must also recognise, as the Commissioner has done, that on certain aspects our expectations for this Conference have not been fulfilled and, of course, this Parliament's expectations had been expressed by means of a resolution. | Il serait injuste de ne pas souligner les aspects positifs, mais il faut également reconnaître, comme l'a fait le commissaire, que, sur certains aspects, nous n'avons pas répondu aux attentes que nous avions fixées pour cette conférence et, bien entendu, aux attentes que ce Parlement avait exprimées au travers d'une résolution. |
Although the initial uptake of WAP services has not fulfilled all expectations, it has provided useful consumers feedback to the whole industry in terms of marketing strategy, service creation and design aspects. | Bien que les services WAP ne se soient pas développés aussi rapidement que prévu, les consommateurs ont fourni à l'ensemble de l'industrie des informations utiles en termes de stratégie de marketing, de création de services et d'aspects de conception. |
Nevertheless, the high expectations raised by the various accords, particularly the agreement of January 1993 between the United Nations, the Government of the Sudan and international non governmental organizations, have not been fulfilled. | Cependant, l apos espoir soulevé par les divers accords, en particulier l apos accord de janvier 1993 entre l apos Organisation des Nations Unies, le Gouvernement soudanais et des organisations non gouvernementales internationales a été déçu. |
It is claimed that the Land's expectations were indeed fulfilled and that, from a management point of view, the merger of Wfa with WestLB was the only way to achieve these synergy effects. | Les attentes du Land ont donc bien été satisfaites et, sur le plan de la gestion, l'intégration de Wfa dans la WestLB s'est avérée la seule voie permettant d'obtenir ces effets de synergie. |
Seminar expectations | Résultats attendus du séminaire |
Legitimate expectations | Protection de la confiance légitime |
The tax change will lower wage expectations and therefore inflationary expectations. | Les réformes fiscales feront baisser les attentes salariales et donc inflationnistes. |
12. Highlighting the main points that were made in document TD B 40(2) L.7, the Officer in charge stated that structures and working methods established by UNCTAD VIII had largely fulfilled expectations. | 12. Évoquant les principaux points consignés dans le document TD B 40(2) L.7, le Directeur a dit que les structures et les méthodes de travail instituées par la Conférence à sa huitième session avaient largement répondu aux attentes. |
I fulfilled my duty. | J'ai rempli mon devoir. |
A script was fulfilled. | Le scénario était déjà écrit. |
The oracle was fulfilled. | L'oracle fut accompli. |
His prophecy was fulfilled. | Sa prophétie se réalisa. |
It will be fulfilled. | Elle s'accomplira. |
Goals and expectations | Objectifs et attentes |
I found him a very patient, very forbearing, and yet an exacting master he expected me to do a great deal and when I fulfilled his expectations, he, in his own way, fully testified his approbation. | Je trouvai en lui un maître patient, indulgent, mais exigeant il me donnait beaucoup à faire, et, quand j'avais rempli son attente, il me témoignait son approbation à sa manière. |
JENSEN (S). (DE) Mr President, despite the most recent promises of what amounts to long term aid of about DKR 750 per month, expectations have been aroused in the East Germans which have not been fulfilled. | Outre le fait que l'union monétaire entre les deux Allemagnes doit être suivie d'investissements économiques énormes afin de ne pas engendrer un taux de chômage durable et très élevé, il faut noter que ce sont les autorités allemandes qui nous ont dit que 3 200 accords ont été conclus entre la RDA et d'autres pays. |
He finally fulfilled my request. | Il a finalement accédé à ma demande. |
I have fulfilled my promise. | J'ai tenu parole. |
Related searches : Expectations Not Fulfilled - Fulfilled My Expectations - Is Fulfilled - Fulfilled Life - Fulfilled With - Feel Fulfilled - Fulfilled Conditions - Fulfilled Through - Tasks Fulfilled - Function Fulfilled - Conditions Fulfilled - Prerequisites Fulfilled