Translation of "eased back" to French language:
Dictionary English-French
Back - translation : Eased - translation : Eased back - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But time eased the pain. | Puis, le temps a apaisé la peine. |
Eased my pain washed my brain | Tu as soulagé ma peine et purifié mon esprit |
Then eased the way for him. | puis Il lui facilite le chemin |
then the way eased for him, | puis Il lui facilite le chemin |
And eased thee of the burden | Et ne t'avons Nous pas déchargé du fardeau |
then eased his path for him, | puis Il lui facilite le chemin |
Then He eased the way for him. | puis Il lui facilite le chemin |
Then He eased the way for him | puis Il lui facilite le chemin |
Deflationary concerns eased further in Japan in 2006 . | Les craintes de déflation ont continué de s' atténuer au Japon en 2006 . |
You were bothered, eh? and it eased you, those provisions. | Tu te tourmentais, hein? ça t'a déridé, ces provisions |
Although the growth rate eased somewhat, this warrants close monitoring. | Bien que leur rythme de croissance ait un peu ralenti, une surveillance étroite s'impose. |
Economic sanctions that are hurting Iran s troubled economy could be eased. | Certaines des sanctions qui pèsent sur l économie ébranlée de l Iran pourraient être allégées. |
Their punishment will not be eased nor will they receive help. | Eh bien, leur châtiment ne sera pas diminué. Et ils ne seront point secourus. |
Access to higher education for adult learners needs to be eased. | Il faut faciliter l accès des apprenants adultes à l enseignement supérieur. |
The work load must therefore be eased as far as possible. | C'est pourquoi il est indispensable d'alléger leur travail, autant que faire se peut. |
This decline eased in 1985, the situation remaining as in 1983. | Ce déclin s'est enrayé en 1985, année où on a retrouvé les chiffres de 1983. |
With sensible reforms, many barriers can be removed or at least eased. | Beaucoup de barrières peuvent être levées, ou du moins assouplies, par quelques réformes judicieuses. |
And China s recent stock market plunge has certainly not eased their fears. | Et le récent plongeon de la Bourse chinoise n'a sûrement pas apaisé leurs craintes. |
This should have eased fears about Brazil's future. So far, it hasn't. | Cela aurait dû calmer les craintes quant à l'avenir du Brésil mais ce n'est toujours pas le cas. |
For this is not that others may be eased and you distressed, | Car il s agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d égalité dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, |
For I mean not that other men be eased, and ye burdened | Car il s agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d égalité dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, |
Upon introducing the rental subsidy in April 2001, the situation eased considerably. | Dès l'adoption en avril 2001 de l'allocation logement, la situation s'est nettement améliorée. |
The transformation would be eased if the design of ECU is friendly. | La transformation sera facilitée si l'écu est d'un modèle attrayant. |
Labour shortages remain a problem although they are eased by increased immigration. | La pénurie de main d œuvre demeure un problème, bien qu elle soit atténuée par une immigration accrue. |
The immense response by central banks and finance ministries has eased the strain. | La formidable réponse des banques centrales et des ministres des finances a permis de soulager quelque peu ces tensions. |
Concerns about deflation eased somewhat during the year , but did not fully dissipate . | La crainte de la déflation s' est quelque peu apaisée au cours de l' année , mais n' a pas totalement disparu . |
It will never be eased for them. In it, they will be devastated. | qui ne sera jamais interrompu pour eux et où ils seront en désespoir. |
But when We eased them of the torment, behold! they broke their word. | Puis quand Nous eûmes écarté d'eux le châtiment, voilà qu'ils violèrent leurs engagements. |
Improved security eased the return and reintegration of refugees and internally displaced persons. | L'amélioration de la sécurité a facilité le retour et la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées. |
The tax burden must be eased, but this cannot be done without compensation. | Fernández Ordóñez. (ES) Je crois que les exemples sont hors de propos. |
Now that God has eased your burden, He has found you to be weak. | Maintenant, Allah a allégé votre tâche, sachant qu'il y a de la faiblesse en vous. |
Immigration regulations for foreign volunteers have been eased in Brazil, Canada and South Africa. | Au Brésil, au Canada et en Afrique du Sud, la réglementation sur l'immigration a été assouplie pour les bénévoles étrangers. |
With their return, the emergency situation that arose earlier in the year has eased. | Du fait de leur retour, la situation d apos urgence qui était apparue au début de l apos année s apos est améliorée. |
The laws of economics cannot be changed, but their social consequences can be eased. | Les règles de l apos économie ne peuvent être modifiées, mais leurs conséquences sociales peuvent être atténuées. |
This conflict could be considerably eased by introducing a so called grace period 2. | Ce conflit pourrait être fortement atténué par l'introduction d'un délai de grâce 2. |
In the short run, conditionality and cofunding rules might be eased to increase absorption. | Il pourrait, par exemple, y avoir une aug |
We don't have these queues any more, because the border controls have been eased. | Ces embouteillages n'existent plus aujourd'hui parce que les contrôles aux frontières ont été allégés. |
But, while financial strains have since eased, economic conditions on the eurozone s periphery remain shaky. | Mais si la tension financière s'est relâchée, la situation économique à la périphérie la zone euro reste instable. |
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved. | Ils y demeureront éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et ils n'auront aucun répit, |
And indeed, We have eased the Qur'an in your tongue that they might be reminded. | Nous ne l'avons facilité dans ta langue, qu'afin qu'ils se rappellent! |
The threat of crisis in 2011 has eased, but doubts about the longer term remain. | La menace de la crise s estompe en 2011, mais les doutes sur le plus long terme persistent. |
Deflationary pressures eased in Japan but firm evidence that deflation has ended is still awaited. | Les pressions déflationnistes se sont relâchées au Japon, mais il est trop tôt pour conclure que le pays est entièrement sorti de la déflation. |
Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased? | Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront elles moindres? |
Critics may say fine words will have eased our conscience but produced few tangible results. | De plus en plus, la Convention de Lomé ACP CEE s'intéresse aux microréalisations dans le secteur rural ci dessous, un puits au Zimbabwe) |
In the immediate future we could have eased the constraints caused by the budgetary stabilizers. | Dans l'immédiat, on aurait pu alléger les contraintes des stabilisateurs budgétaires. |
Related searches : Is Eased - Eased Edges - Eased Down - Prices Eased - Eased Into - Eased Restrictions - Eased Policy - Eased Slightly - Situation Eased - Has Eased - Inflation Eased - Eased By