Translation of "callous" to French language:
Dictionary English-French
Callous - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You're callous. | Tu es insensible. |
You're callous. | Vous êtes insensible. |
How can you be so callous? | Comment pouvez vous être aussi dur ? |
How can you be so callous? | Comment pouvez vous être aussi dure ? |
How can you be so callous? | Comment pouvez vous être aussi dures ? |
How can you be so callous? | Comment pouvez vous être aussi durs ? |
How can you be so callous? | Comment pouvez vous être aussi insensible ? |
How can you be so callous? | Comment pouvez vous être aussi insensibles ? |
How can you be so callous? | Comment peux tu être aussi insensible ? |
How can you be so callous? | Comment peux tu être aussi dur ? |
How can you be so callous? | Comment peux tu être aussi dure ? |
callous and, on top of that, baseborn | au cœur dur, et en plus de cela bâtard. |
Yes, you heartless, callous, selfish, swollenheaded beast... | Espèce d'animal insupportable, sans coeur et prétentieux. |
Those callous, dishonest bureaucrats have to respect our country. | La bureaucratie internationale incapable et malhonnête doit respecter notre pays. |
Oh, I couldn't help it. Everybody was so callous. | Tout le monde est si indifférent. |
They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly. | Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines. |
In this light, are humans not the most callous speciesists of all? | En ceci, les humains ne sont ils pas les plus durs spécistes de tous ? |
Harris, who is callous in his nature, and not prone to pity, said | Harris, qui n est pas précisément un tendre, lui répondit |
And today their leaders heartless behavior and callous rhetoric play to popular sentiment. | Et aujourd'hui le comportement cruel et la rhétorique sans cœur de leurs dirigeants jouent sur le sentiment populaire. |
Is it callous to propose that we stop flying people with Ebola into Europe? | Est ce que c'est être sans cœur que de proposer d'empêcher les malades d'Ébola de prendre un avion pour l'Europe ? |
Nobody said it was easy no one ever said it would be so callous | Personne n'a dit que c'était facile, Personne n'a dit que ce serait si difficile. |
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law. | Leur coeur est insensible comme la graisse Moi, je fais mes délices de ta loi. |
Has the power at center gone completely callous focused on nothing, but creating chaos, raucous? | Le pouvoir qui est au centre est il devenu totalement insensible, sans but, et pourtant créateur de chaos, tapageur ? |
who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness. | Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d impureté jointe à la cupidité. |
The international community should encourage the Palestinian Authority to act so these callous atrocities no longer continue. | La communauté internationale devrait encourager l'Autorité palestinienne à faire en sorte que de telles atrocités ne se reproduisent plus. |
It was a callous disregard of the effect it would have on the NATO troops, and indeed it was a callous disregard of the after effects on aid workers and peacekeeping forces, both military and police, in the aftermath of that war. | Le recours à ces armes prouve aussi une indifférence totale quant aux effets qu'elles pouvaient occasionner sur les troupes de l'OTAN, ainsi qu'un dédain profond quant aux incidences pour le personnel humanitaire et les forces de maintien de la paix, militaires et policières, au lendemain de cette guerre. |
A very good point the UN has taken some incredibly callous and ill considered actions over the years. | Très bonne remarque l'ONU a agi de façon incroyablement dure et inconsidérée ces dernières années. |
That he is cold and callous when discussing victims not only Albanian, but Serbian too Serbs tend to overlook. | Qu'il soit froid et dur lorsqu'il parle des victimes pas seulement albanaises, mais également serbes les Serbes ont tendance à passer outre. |
The refusal to pay ransoms to terrorists can seem callous, but in truth it is the only ethical policy. | Bien que le refus de verser des rançons aux groupes terroristes puisse sembler glacial, il s agit bel et bien de la seule politique éthiquement possible. |
They are cynical and callous killers whose profits are banked in the cur rency of suffering, of pain and of tragedy. | Mme Squarcialupi, l'un des membres les plus assidus de la commission, a exprimé ellemême ses regrets à ce sujet. |
The social benefits of Myriad s slightly earlier discovery have been dwarfed by the costs that its callous pursuit of profit has imposed. | Les bénéfices sociaux de la découverte antérieure de Myriad ont été minimisés par les coûts imposés par son impitoyable recherche de profit. |
There was wild laughter among the crowd when they beheld Quasimodo's hump, his camel's breast, his callous and hairy shoulders laid bare. | Ce fut un fou rire dans la foule quand on vit à nu la bosse de Quasimodo, sa poitrine de chameau, ses épaules calleuses et velues. |
With so many people in Iraq suffering so much in so many ways, it may seem callous to discuss the economic costs. | Considérant la manière dont tant de personnes souffrent en Irak, il peut sembler déplacé de parler de coûts financiers. |
When, I wonder, will the institutions of the European Union forego their callous and reprehensible indifference to tragic deaths such as these? | Je me demande quand les institutions de l Union européenne cesseront de faire preuve de leur indifférence dure et coupable face à ces morts tragiques. |
What is more alarming are the dangerously high levels of xenophobia and the callous attitudes of officials during the arrest and detention procedures. | Plus grave encore, lorsqu'ils procèdent à l'arrestation et à la mise en détention de personnes, les représentants de l'autorité manifestent souvent leur xénophobie et se montrent sans pitié. |
We hope it will be a solid base from which to combat crime, especially those more callous and intolerable versions such as terrorism. | Il espère que ce sera une base solide de la lutte contre le crime, notamment dans ses versions les plus dures et intolérables, comme le terrorisme. |
A sympathetic press amplifies heart rending stories of lost jobs and homes, making those counseling against intervention or advocating longer term fixes appear callous. | Les médias compatissants se font l écho d histoires bouleversantes d emplois et de logements perdus, faisant apparaître insensibles ceux qui recommandent des solutions à plus long terme ou la non intervention. |
Western leaders dithering, and the callous, cynical, and cavalier support of Russia and China for Assad, is a stigma that they will bear forever. | L inaction des dirigeants occidentaux d une part, et le soutien insensible, cynique et cavalier de la Russie et de la Chine en faveur d Assad d autre part, constituent des stigmates que ces États porteront à jamais. |
Our region is not simply the victim of the callous disregard of the powerful for the consequences visited upon the poor or the weak. | Notre région n apos est pas simplement la victime d apos une extrême négligence des puissants quant aux conséquences que subissent les pauvres et les faibles. |
We ask these Governments to cease the callous treatment of migrant workers as commodities that are subject only to the law of supply and demand. | Nous demandons à ces gouvernements de cesser de traiter impitoyablement les travailleurs migrants comme des marchandises qui ne sont soumises qu apos à la loi de l apos offre et de la demande. |
So we know now that this animal uses path integration to find its way around, and the callous experimenter leads it top left and leaves it. | Nous savons donc que cet animal utilise l'intégration du trajet pour trouver son chemin, et l'expérimentateur impitoyable le conduit en haut à gauche et l'abandonne. |
As a Danish citizen, I am ashamed to have to acknowledge that my country is a pioneer of this whole short sighted, callous and xenophobic immigration policy. | En tant que citoyen danois, j'ai honte de reconnaître que mon pays joue un rôle de pionnier dans cette politique de l'immigration à courte échéance, étriquée et xénophobe. |
That is the only way we can demonstrate our power here to protect the vulnerable against exploitation that is not merely callous but very often criminal as well. | Nous n'avons pas d'autre moyen d'exprimer notre pouvoir ici pour protéger les personnes faibles contre des pratiques non seulement impitoyables, mais très souvent criminelles aussi. |
As brutal and as callous as that bombing was, I was taken by surprise at how shocked people were that a UN mission was targeted the way it was. | Aussi brutal et dur ce bombardement soit il, j'ai été surpris par le choc des gens de savoir qu'une mission de l'ONU ait été ciblée comme ça. |
I have strongly condemned these callous acts, and I am grateful to the Secretary General for his repeated calls to the international community to prosecute and punish those responsible. | J apos ai fermement condamné ces actes odieux et je suis reconnaissante au Secrétaire général de ses appels répétés à la communauté internationale pour poursuivre et punir leurs auteurs. |
Related searches : Callous Disregard - Callous Indifference