Translation of "beyond our understanding" to French language:


  Dictionary English-French

Beyond - translation : Beyond our understanding - translation : Understanding - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

And there's something inside of us that is beyond our understanding.
Et il y a quelque chose en nous qui va au delà de notre compréhension.
They're not trying to mimic our human understanding or vision. It's well beyond that.
Ils n'essayent pas d'imiter la compréhension ou la vision humaine, mais ils vont bien au delà.
Our survival in the 1990s and beyond will depend on our developing a new understanding of what constitutes security and what contributes to it.
Notre survie dans les années 90 et suivantes dépendra de notre capacité de développer une nouvelle compréhension de ce que constitue la sécurité et de ce qui y contribue.
Our survival in the 1990s and beyond will depend on our developing a new understanding of what constitutes security and what contributes to it.
Notre survie dans les années 90 et au delà dépendra de notre capacité de comprendre vraiment ce que constitue la sécurité et ce qui y contribue.
His idea is beyond the reach of my understanding.
Son idée dépasse mon entendement.
Our understanding of our own Sun serves as a guide to our understanding of other stars.
La compréhension du Soleil sert ainsi de guide à notre connaissance des autres étoiles.
In my view that is beyond our capabilities and thus beyond our responsibility.
C'est une critique commune que le Parlement et la Commission doivent faire au Conseil dans cette affaire.
I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding.
Je crains que le livre dépasse sa capacité de compréhension.
I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding.
Je crains que le livre ne dépasse son entendement.
Somewhere beyond our wisdom, darling.
Quelque part audelà de notre sagesse, chéri.
I suppose it is, so I won't say revolution but it certainly evolved very, very deeply our understanding of the proton, and of particles beyond that.
J'imagine que non, donc je ne parlerai pas de révolution mais ça a certainement développé très, très profondément notre compréhension du proton, et des particules en général.
That is almost beyond our control.
Cette situation échappe presque à notre contrôle.
or share our understanding, our experience, to influence the universe
Pourquoi les gens font ils cela ? Je vais citer un biologiste moléculaire, Sydney Brenner. Il a 70 ans, donc il sait de quoi il parle.
We literally develop our understanding of reality in our heads.
Dans notre tête, nous nous forgeons notre propre compréhension de la réalité.
Our problems are not beyond our power to meet them.
Les problèmes que nous avons ne sont pas hors de notre emprise.
And, we grow up in our understanding of our origins and our meaning.
Et nous, humains, grandissons dans notre compréhension de nos origines et de notre signification.
Because listening is our access to understanding.
Parce qu'écouter est notre porte d accès à la compréhension.
Because listening is our access to understanding.
Parce qu'écouter est notre porte d'accès à la compréhension.
Mr President, Commissioner Patten has our understanding.
Monsieur le Président, le commissaire Patten compte sur notre compréhension.
Our friendship is beyond those little misunderstandings.
Notre amitié est au delà de ces petits malentendus.
Some are of dimensions beyond our powers.
Certaines sont tellement profondes que nous ne pouvons rien y faire.
Our people depend on our artists, and culture is beyond communication.
Notre peuple dépend de nous les artistes, et la culture va bien au delà de la communication.
A Europe that protects also defends our interests beyond our borders.
Une Europe qui protège doit aussi défendre nos intérêts au delà de nos frontières.
That is why the East Germans deserve our sympathy, our understanding and our support.
sympathie, à notre compréhension et à notre soutien.
That anyone out of a daft house could have liked it, was clean beyond my understanding.
Que ces façons là plussent à tout autre qu'à une personne évadée d'une maison de fous, voilà qui dépassait tout à fait mon intelligence.
Now it's also commonly imagined that atheists think there's nothing beyond human life and human understanding.
Maintenant, il est aussi communément imaginé que les athées pensez qu'il n'y a rien au delà de la vie humaine et de la compréhension humaine.
Before Darwin, philosophical speculation shaped our psychological understanding.
Avant Darwin, la spéculation philosophique façonnait notre compréhension psychologique.
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
C'est le résultat de notre compréhension de la neuroscience de base.
And he transformed our understanding of the Moon.
Il a transformé notre connaissance de la Lune.
That is not our understanding of parliamentary democracy.
Ce n'est pas ainsi que nous comprenons la démocratie parlementaire.
Our young ladies are sweettempered, patient and understanding.
Nos demoiselles sont douces, patientes et indulgentes.
The suffering of millions of refugees displaced by conflict is beyond our comprehension but cannot and should not be beyond our compassion.
Les souffrances de millions de réfugiés et de personnes déplacées par les conflits, si elles dépassent notre entendement, méritent cependant notre compassion.
The plane flew beyond our range of vision.
L'avion s'envola au delà de notre champs de vision.
Beyond that, we must strengthen our own structures.
Pour le reste, évitons de trop préjuger les structures de l'avenir.
Our future strategic partnership goes well beyond trade.
Notre futur partenariat stratégique va bien au delà du commerce.
Now our response has to go beyond this.
À présent, notre réaction doit aller plus loin que cela.
and to enhance public understanding of the Eurosystem and its policies in the participating countries and beyond .
conforter l' adhésion de l' opinion publique à l' Eurosystème et aux politiques qu' il met en œuvre , dans les pays de la zone euro et au delà .
Our brilliant but polished conversation, and our high class tastes, were beyond them.
Notre conversation brillante et raffinée tout comme nos gouts de gens du grand monde les dépassaient.
Evert Gorter and Francois Grendel, pushed our understanding further.
Evert Gorter et François Grendel, ont poussé leur compréhension plus loin.
At group blog Beyond our borders, Derar Mohamed writes
Sur le blog collectif Beyond our borders, Derar Mohamed écrit
So our diplomatic efforts must extend beyond the UN.
Nos efforts diplomatiques doivent donc s étendre au delà des Nations Unies.
It has grown beyond any of our wildest expectations.
Ça a depuis dépassé toutes nos attentes, même les plus folles.
And perhaps, someday, far beyond our solar system itself.
Et peut être même un jour bien au delà de notre système solaire.
Beyond our frontiers are countries where prices are low.
De l'autre côté de la frontière, les prix sont plus bas.
We accumulate our opinions at an age when our understanding is at its weakest.
Nous accumulons nos opinions à un âge où notre compréhension est à son plus faible.

 

Related searches : Beyond Understanding - Our Understanding - Beyond Your Understanding - Beyond My Understanding - Beyond Our Responsibility - Beyond Our Budget - Beyond Our Expectations - Beyond Our Influence - Beyond Our Means - Beyond Our Reach - Beyond Our Scope - Beyond Our Knowledge - Beyond Our Ken