Translation of "as between themselves" to French language:


  Dictionary English-French

As between themselves - translation : Between - translation : Themselves - translation :
Se

  Examples (External sources, not reviewed)

Educational systems also vary between themselves.
De même, les systèmes éducatifs sont très diffé rents entre eux.
in paragraph 1, the words between the EFTA countries themselves are replaced by between the common transit countries themselves
au paragraphe 1, les termes entre les pays de l'AELE eux mêmes sont remplacés par les termes entre les pays de transit commun eux mêmes
The real issue is the battle as old as the Communities themselves the battle between supranationalism and intergovernmentalism.
La véritable question est celle d'une bataille aussi vieille que les Communautés elles mêmes celle qui oppose le supranationalisme et l'intergouvernementalisme.
And they became divided only after Knowledge reached them, through selfish envy as between themselves.
Ils ne se sont divisés qu'après avoir reçu la science et ceci par rivalité entre eux.
They encourage better liaison between the statutory agencies themselves, as well as between statutory and community groups and non Governmental Agencies and can also reduce drugrelated crime.
Ces projets favorisent une meilleure liaison entre les organes officiels, ainsi qu 'entre les groupes officiels, les groupes communautaires et les organismes non gou
The important point is to establish without delay a strong and reliable coordination mechanism between the subregional offices and ECA headquarters as well as between the offices themselves.
L'important est de mettre en place sans tarder un mécanisme de coordination sûr et solide entre les bureaux sous régionaux et le siège de la CEA et entre les bureaux eux mêmes.
(3) Remove barriers of access to from CSDs this refers to both (3.1) access between issuers and CSDs as well as (3.2) between the CSDs themselves and between CSDs and other market infrastructures.
(3) supprimer les obstacles à l'accès pour les DCT, à savoir à la fois (3.1) l'accès des émetteurs aux DCT et vice versa et (3.2) l'accès des DCT aux autres DCT et aux autres infrastructures de marché, et vice versa.
Then, as you yourselves advocate, we wish to stimulate cooperation between the outermost regions themselves and also between these regions and their geographical neighbours.
Ensuite, nous voulons stimuler, comme vous le souhaitez vous mêmes, la coopération entre les régions ultrapériphériques elles mêmes, et entre elles et leurs voisins géographiques.
The Germans thus find themselves caught between two fronts.
Les Allemands se heurtent donc à plusieurs fronts.
They will dispute between themselves therein, and will say,
Ils diront, tout en s'y querellant
They settle that between themselves, just like everything else.
Réglez ça entre vous.
The aviation industry is characterized by major divisions between the air carriers themselves, between regulated air transport and charters, with environmental organizations, with consumers, between the Member States themselves, etc.
L'industrie aéronautique est caractérisée par des luttes intestines entre les compagnies, entre les vols réguliers et les vols nolisés, entre les organisations pour la défense de l'environnement et les organisations de consommateurs, entre les Etats membres, etc. Un compromis est, dès lors, nécessaire.
It is also essential, as far as I am concerned, to stress the need for a balanced approach between the regions themselves, especially between Objective 1 and Objective 2 regions.
Pour ma part, il me paraît essentiel aussi de souligner la nécessité d'une approche équilibrée à l'égard des régions elles mêmes, notamment entre les régions de l'objectif 1 et les régions de l'objectif 2.
This is relevant both for relations between healthcare personnel and patients and between personnel themselves.
La direction en a informé l'encadrement direct concerné et elle est revenue sur la décision que celui ci avait prise.
Alternative (A) is unnecessary in any event since States parties could in all cases amend provisions as between themselves.
La variante A est en tout état de cause inutile, car les États parties pourraient dans tous les cas modifier les dispositions entre elles.
The companies and the universities agree between themselves to collaborate.
Aussi bien les entreprises que les universités se mettent d'accord pour coopérer.
1.11 Communication and coordination need to be improved between the Member States and the Commission, as well as among the Member States themselves.
1.11 Il faut améliorer la communication et la coordination entre les États membres et la Commission, de même qu'entre les États membres eux mêmes.
Stavrou led to distressing incidents between member countries themselves or between member countries and third countries.
De Pasquale déclaration commune des présidents des trois institutions. tutions.
I also requested that they themselves, in their turn, shall serve as a link between MERCOSUR and the Andean Pact.
Je lui ai également proposé de parrainer à son tour l apos accession du MERCOSUR au Pacte andin.
The adopted children of the same adoptive parent shall be deemed to be siblings as regards relations between themselves. quot
Les enfants adoptés par un même adoptant seront considérés comme frères et soeurs. quot
Will the Council rectify this unjust decision, which, being based on transitory majorities, creates inequality in treatment both as between producers in the Member States and as between the Member States themselves?
Le Conseil est il disposé à revenir sur cette décision injuste qui, prise à l'issue d'un vote reposant sur des majorités de circonstance, institue une inégalité de traitement à l'égard des producteurs de la Communauté comme des Etats membres eux mêmes?
Further streamline the information flow by improving the communication and cooperation between Europol and the national multidisciplinary law enforcement units of the Republic of Moldova, as well as between these units themselves
Mettre en œuvre la loi sur l'intégrité.
They have exacerbated antagonisms between the tribes, themselves and the administration.
Ils ont laissé s exacerber les antagonismes entre les tribus et entre celles ci et l administration.
They again fear finding themselves between the hammer and the anvil.
Ils craignent d'être à nouveau pris entre le marteau et l'enclume.
The need also arises to improve links between the countries themselves.
La nécessité d'améliorer les connexions entre ces pays se pose également.
Have committed themselves as follows
Ont pris les engagements ci après
Arndt themselves 'European' or regard themselves as part of the European Community.
Veillez à ce qu'au sommet de Madrid des mesures soient prises pour que, lors des élections de 1994, le Parlement voit ses droits renforcés en matière de codécision dans la Commu nauté européenne.
Also on 1 January 1988 the Convention on a common transit procedure for the carriage of goods between the EC and EFTA countries as well as between the EFTA countries themselves entered into force.
Egalement au 1er janvier 1988, la Convention relative à un régime de transit com mun de transport des marchandises entre la CEE et les pays de l'AELE, de même qu'entre les pays de l'AELE euxmêmes est entrée en vigueur.
Against this background, Community action may act as a catalyst in encouraging regional cooperation not only between the EU and the Mediterranean countries but also between these countries themselves.
L'action communautaire peut, dans ce contexte, jouer un rôle de catalyseur en encourageant la coopération régionale non seulement entre l'Union européenne et les pays du Bassin méditerranéen, mais également entre ces pays eux mêmes.
We must prevent serious social con flict arising between different Community regions, between farmers and non farmers and between farm ers themselves.
Il est temps d'éviter l'apparition d'un conflit social grave entre les différentes régions de la Communauté, entre les agriculteurs et les non agriculteurs, et entre cer tains agriculteurs et d'autres.
The wind blew between the planks of chestnut and oak, and they rolled themselves up as in some wood cutter's abandoned hut.
Le vent sifflait entre les perches de châtaignier et de chene, ils se pelotonnaient, comme dans une hutte de bucheron abandonnée.
As a result, the three brothers gathered together in Pannonia and there, on 9 September 337, divided the Roman world between themselves.
Les trois frères se rencontrent en Pannonie le 9 septembre 337, pour partager le monde Romain entre eux.
Not surprisingly, those who viewed themselves as national citizens greatly outnumbered those who regarded themselves as world citizens.
Sans surprise, ceux qui se considéraient comme citoyens nationaux dépassaient de beaucoup ceux qui se voyaient comme des citoyens du monde.
2.4 The first and fundamental principle is the need to achieve convergence between CSOs themselves, and also between CSOs and the European institutions, as to what is understood by development.
2.4 En premier lieu, il est fondamental de faire converger la manière dont nous appréhendons le concept de développement, tant entre les OSC qu'entre celles ci et les institutions européennes.
Statistics give a wide range of interpretations as to numbers of speakers between 0.3 and 19.1 of residents of Seine Maritime identify themselves as speakers of Cauchois.
Le nombre de locuteurs est statistiquement très variable entre 0,3 et 19,1 des habitants de la Seine Maritime interrogés s'identifient eux mêmes comme parlant le cauchois.
Standing between the police and protesters, photojournalists have become vulnerable to injuries themselves.
Placés entre policiers et manifestants, les photo journalistes sont devenus eux mêmes exposés aux blessures.
To that end, the Member States shall coordinate between themselves in the Council.
À cette fin, les États membres se coordonnent au sein du Conseil.
As between themselves , neither NCBs nor the ECB shall assume any liability to each other for any failure of the network service provider .
Ni les BCN , entre elles , ni la BCE n' assument de responsabilité , l' une envers l' autre , pour quelque défaillance du prestataire de service réseau que ce soit .
As between themselves , neither NCBs nor the ECB shall assume any liability to each other for any failure of the network service provider .
Ni les BCN , entre elles , ni la BCE n' assument aucune responsabilité réciproque pour toute défaillance du prestataire de service réseau .
to act as a conduit between drug users and health and social services, though increasingly these workers are themselves delivering demand reduc tion interventions.
Avant d'examiner chaque ni veau de l'action pénale, il est possible de faire certaines observa tions générales qui sont les suivantes
As between themselves, neither NCBs nor the ECB shall assume any liability to each other for any failure of the network service provider.
Ni les BCN, entre elles, ni la BCE n'assument de responsabilité, l'une envers l'autre, pour quelque défaillance du prestataire de service réseau que ce soit.
The proposals are as varied as the countries themselves.
Les propositions sont aussi variées que les pays eux mêmes.
Azerbaijanis from Armenia segregated themselves from the rest as a result and united among themselves.
Les Azerbaïdjanais d'Arménie se sont donc isolés du reste et s'unissaient entre eux.
Scientists had to announce themselves as scientists.
Aussi les scientifiques devaient ils se déclarer eux mêmes comme scientifiques.
Their governments saw themselves as Qaddafi s hostages.
Leurs gouvernements se sont sentis otages de Kadhafi.

 

Related searches : As Themselves - As For Themselves - As Agreed Between - That As Between - As Arranged Between - As In Between - Position Themselves - Pride Themselves - Committed Themselves - Find Themselves