Translation of "are aware about" to French language:


  Dictionary English-French

About - translation :
Sur

Are aware about - translation : Aware - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We are well aware of all that they say about you.
Nous savons très bien ce qu'ils décrivent.
I am aware that there are still many reservations about this.
Je suis consciente du fait qu'il y a encore beaucoup de réticences dans ce domaine.
Lifestyles are changing since people are now more aware about the oil price crisis.
Le mode de vie change car la population est maintenant plus consciente de la crise pétrolière.
Think about that AWARE.
Pensez y !
We are all aware of the current strikes about the pensions reform.
Nous sommes tous au courant des grèves actuelles concernant la réforme des retraites.
I am sure you are all aware about the real objectives of all NGOs.
Et vous savez bien quels sont leurs véritables buts.
And he's well aware that how some of you are very happy about it.
Et il est bien conscient que comment certains d'entre vous sont très heureux à ce sujet.
However, we need to be aware of the kind of policy we are talking about.
Encore faut il savoir de quelle politique il s'agit.
I think the groups could declare themselves in agreement, for they are well aware what they are talking about.
Je crois que les groupes politiques pourraient se mettre d'accord à ce sujet, car ils savent très bien de quoi il s'agit.
We are aware that there has been increased global awareness about this phenomenon, particularly since 1996.
Nous avons conscience que l'opinion mondiale est de plus en plus sensibilisée à ce phénomène, en particulier depuis 1996.
My colleagues are aware that I am less happy about the result of the ship classification issue.
S'agissant de la question de la classification des navires, mes collègues savent que je ne suis pas aussi satisfait du résultat.
Are you aware that...?
Vous rendezvous compte...
We should be aware that these frontiers are narrow passages that say nothing about the nature of life.
Il faut savoir que ces frontières sont des passages étroits et ne disent rien sur ce qui est la vie.
Today it is becoming increasingly common to hear about climate change, a topic everybody talks about but are rarely aware of its real impact.
De nos jours, on entend de plus en plus parler du changement climatique c'est un sujet dont on parle tous mais dont on est rarement conscient des conséquences.
You are probably aware that there are various ideas about the way in which the Growth and Stability Pact should be managed.
Vous savez sans doute qu'il existe ici ou là des idées sur la manière dont le pacte de stabilité doit être géré.
However, as the members of the Security Council are aware, Uganda has expressed some concern about the proposed integration.
Toutefois, les membres du Conseil de sécurité n apos ignorent pas que l apos Ouganda a exprimé une certaine préoccupation au sujet de cette proposition.
Chairman. We are aware of that. I am asking you quite specifically what you think about the Commission proposals?
Le maintien de l'ordre et le respect de la loi ne sont pas de la responsabilité du transporteur ou de l'entreprise de fret.
People are more aware now.
Les gens sont plus conscients maintenant.
We are aware of everything.
Et Nous sommes à même de tout savoir,
No, they are not aware!
Au contraire, ils n'en sont pas conscients.
No, they are not aware.
Au contraire, ils n'en sont pas conscients.
Are you aware of this?
Es tu conscient de cela ?
You are aware of this.
Vous en êtes conscient.
Are they aware that his
Saventils que son père, âgé de 87 ans, et sa sœur n'ont pas le droit de le rejoindre en Israël?
Are you aware of this?
Êtes vous au courant de cela ?
Furthermore, since I am talking about preventive action, we are all aware that to be able to prevent, we need to understand, to be aware and to be well informed.
Par ailleurs, puisque je parle de l'action de prévention, nous savons bien que pour prévenir il faut comprendre, connaître, être bien informés.
Indeed Allah is all aware, all seeing about His servants.
Certes Allah est Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur Ses serviteurs.
Indeed, He is all aware, all seeing about His servants.
Il connaît parfaitement Ses serviteurs et en est Clairvoyant.
We in the Commission are acutely aware of the concern of this Parlia ment about this whole field of policy.
Malgré tout, j'espère qu'il va s'attaquer à ces difficultés rapidement, très rapidament, et que nous pourrons à tout le moins rassurer les consommateurs et les voyageurs européens en leur disant que la Communauté s'occupe de ces questions.
They are aware of the difficulties.
Ils sont conscients des difficultés.
Are you aware of any problems?
Êtes vous au fait de problèmes quelconques ?
Are you aware of what's happened?
Êtes vous au courant de ce qui est arrivé?
Nay, but they are not aware.
Au contraire, ils n'en sont pas conscients.
Those who believe and are aware.
ceux qui croient et qui craignent Allah .
And of everything We are Aware.
Et Nous sommes à même de tout savoir,
You are not aware of it.
Vous n'en avez pas conscience.
We are all already aware, right?
Tous sont déjà au courant. N'est il pas ?
Then you are aware of it.
Alors tu en es consciente.
But as we are not aware
Le bonheur est toujours là.
You are naturally aware of this.
Nous sommes naturellement conscients de cela.
The self you are self aware.
Le moi, vous êtes conscient de vous même.
We are aware of a blacklist...
Effectivement, nous savons quii y a une liste noire...
Clearly we are aware of instances.
Il y a eu d'autres exemples similaires.
We are aware of the difficulties.
Nous connaissons les difficultés que cela com porte.
You are aware of today's news.
Aujourd'hui, vous connaissez les nouvelles.

 

Related searches : Aware About - Are Aware - Become Aware About - Became Aware About - Well Aware About - Aware About This - Not Aware About - Is Aware About - Get Aware About - Make Aware About - Are Increasingly Aware - Who Are Aware - Are All Aware - They Are Aware