Translation of "air fright" to French language:


  Dictionary English-French

Air fright - translation : Fright - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

What a fright!
Quel frayeur!
Oh, what a fright!
Oh quelle peur !
Just a little fright.
une bonne frayeur, voilà tout...
It's not stage fright.
Ce n'est pas le trac.
He turned pale with fright.
Il devint blême de peur.
I got a real fright!
J'ai eu chaud!
Gregor stood still in fright.
Gregor était encore dans l'effroi.
Such a fright as I had!
J ai eu une peur !
You will not get stage fright?
Vous n'obtiendrez pas le trac?
He must have died of fright.
Il a dû mourir de peur.
She still has her stage fright.
Elle a encore le trac.
I just had a terrible fright.
J'ai eu terriblement peur.
Then he become full of fright.
Puis, il a pris peur.
Aside from fright, she was not injured.
Elle a eu plus de peur que de mal.
As if they were asses taking fright
Ils sont comme des onagres épouvantés,
It is a bit like stage fright.
C est un peu comme le trac des comédiens.
The horse took fright and threw him.
Le cheval a pris peur et l'a jeté parterre.
You misinterpret caution for fright, Monsieur Karnoff.
Vous méprenez ma prudence pour de la peur, Monsieur Karnoff.
Tis like jelly I am with fright.
Je tremble de frayeur.
Paz, you gave me a terrible fright.
Paz, tu m'as fait peur.
No translation necessary there seems to be no need for words when you are busy running away from fright after fright.
La traduction du film est inutile les mots sont ne sont pas indispensables quand vous essayez inlassablement d échapper à la terreur.
It's okay if you have a little fright
C'est normal si tu as un peu peur,
To whiten my hair, a scream of fright.
Pour blanchir mes cheveux... un hurlement d'effroi.
I'm sorry I gave you such a fright.
Désolée de vous avoir fait un choc.
Such was her fright that she closed her eyes.
Si grande était sa peur qu'elle ferma les yeux.
'You fright me,' said I 'what are all these?'
Vous m'effrayez, dis je qu'est ce que tout ceci?
On that Day some hearts shall tremble (with fright),
Ce jour là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi,
Right now those people are probably just seeing his fright.
Ces gens ne doivent certainement voir que sa peur pour l'instant.
So often the case, lots of fright and no damage.
Beaucoup de peur pour rien.
As he entered the Bertaux, the horse took fright and stumbled.
Quand il entra dans les Bertaux, son cheval eut peur et fit un grand écart.
But he got an awful fright While strolling out one night
Mais il a eu bien peur Alors qu'il jouait les promeneurs
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
Au début, j'avais le trac, mais je l'ai rapidement surmonté.
Or that He will not punish them by giving them a fright?
Ou bien qu'Il les saisisse en plein effroi?
What are you in a fright about now? was the calm rejoinder.
Quelle est cette nouvelle terreur? me répondit il avec un calme surprenant.
Hippolyte was serving the coffee when the housemaid entered in a fright.
Hippolyte servait le café, lorsque la femme de chambre accourut, pleine d'effarement.
Again he was seized with fright, a sort of stupid crushing terror.
L'épouvante le reprit, une épouvante bête et écrasante.
What a fright one looked in those days. May I have it?
Puis je avoir cette photo ?
You'll be able to brag about the awful fright you gave us.
Tu peux te vanter de nous avoir fait une belle peur, toi.
Oh, my God, my God! murmured the queen, whose teeth chattered with fright.
Oh! mon Dieu! mon Dieu! murmura la reine dont les dents claquaient d'effroi.
At the top of the stairs he found Planchet in a great fright.
Sur le haut de l'escalier il trouva Planchet tout effaré.
She took fright then it was that she withdrew her hand from his.
Elle fut effrayée ce fut alors qu elle lui ôta sa main.
Therese had a bad fright about five months after her marriage to Laurent.
Cinq mois environ après son mariage, Thérèse eut une épouvante. Elle acquit la certitude qu'elle était enceinte.
Fright and embarrassment kept them motionless and mute for two or three minutes.
La peur, l'embarras les tinrent immobiles et muets pendant deux ou trois minutes.
The insane asylums are full of people who've lost their minds through fright.
Les asiles... sont plein de gens qui ont perdu l'esprit par peur.
Augustin, who for a moment had hoped he was near a village, took fright.
Augustin, qui avait espéré un instant se trouver à proximité d un virage, s effraya.

 

Related searches : Take Fright - Sea Fright - Dead Fright - Fright Charges - Fright Forwarder - Fright Forwarding - Fright Wig - Took Fright - Fright Costs - Stage Fright - Bad Fright - Got A Fright - Give A Fright