Translation of "acts of authorities" to French language:
Dictionary English-French
Acts - translation : Acts of authorities - translation : Authorities - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Unfortunately, many of these acts are not reported to the authorities. | Malheureusement, une grande partie de ces actes ne sont pas rapportés aux autorités. |
Such deplorable acts should be promptly controlled by the authorities concerned. | Des actes aussi déplorables devraient être stoppés immédiatement par les autorités concernées. |
At the present time the Serbian authorities are guilty of very serious acts of repression. | Les violations des droits de l'homme, les morts et les meurtres sont pires, dans ce pays, qu'à l'époque du dictateur Marcos. |
Criminal proceedings against the perpetrators of acts of family violence are rare owing to the fact that such acts are practically never reported to the authorities. | Les poursuites pénales contre les auteurs d apos actes de violence familiale sont rares du fait que ces actes ne sont presque jamais dénoncés aux autorités. |
The Knin authorities have not demonstrated a serious willingness to repress such acts. | Les autorités de Knin ont montré peu d apos empressement à réprimer de tels actes. |
Those authorities must desist from their acts of aggression and put an end to the activities and acts of aggression perpetrated by the Jewish settlers against the Palestinians. | Elles doivent également cesser leurs actes d apos agression et mettre fin aux activités et aux actes d apos agression perpétrés par les colons juifs contre les Palestiniens. |
acts as rapporteur or co rapporteur, for which national competent authorities are partially compensated. | donnent lieu à une compensation partielle et forfaitaire. |
Those interviewed complained of acts of discrimination and or ill treatment suffered at the hands of the Eritrean authorities. | Les personnes interrogées se sont plaintes d'actes de discrimination et ou de mauvais traitements aux mains des autorités érythréennes. |
Palestinian NGOs had the greatest difficulty in having such acts registered by the authorities, who allegedly did not recognize the hostile nature of the acts committed by settlers. | Les ONG palestiniennes avaient le plus grand mal à faire consigner ces actes par les autorités, qui semble t il, ne reconnaissaient pas la nature hostile des actes perpétrés par les colons. |
All acts causing loss of property and or harmful effects to the dignity of persons will be compensated, though these acts may have been committed by authorities in government bodies. | Les faits entraînant une perte matérielle ou portant atteinte à la dignité de la personne, bien qu'ils puissent être commis par des personnes travaillant au sein d'organismes gouvernementaux, donnent lieu à un dédommagement. |
It appears that none of the persons who committed such acts have been prosecuted by the competent judicial authorities. | Il apparaît qu apos aucune des personnes responsables de tels actes n apos a été traduite devant les autorités judiciaires compétentes. |
OIC too believed that the authorities should punish Islamophobic acts and condemn Islamophobic writing or speech. | L'OCI est également d'avis que ces derniers doivent réprimer les actes et condamner les écrits ou les paroles islamophobes. |
'Customs controls' means specific acts performed by the customs authorities pursuant to Articles 27 to 30. | contrôles douaniers l'accomplissement, par les autorités douanières, d'actes spécifiques conformément aux articles 27 à 30 |
The Philippine authorities invariably replied that these were individual acts and did not reflect Government policy. | Il existe un proverbe espagnol qui résume bien les rapports des hommes avec les animaux Celui qui maltraite un animal, dévoile sa nature bestiale . |
However, according to the same authorities, the individual soldiers responsible for those acts could not be identified. | Cependant, selon ces mêmes autorités, les auteurs de ces actes n apos ont pu être identifiés individuellement. |
There are demonstrations. And there are acts of provocation on the part of the Israeli authorities, so students go out and demonstrate. | A Gaza, il y a des grèves, il y a des manifestations, il y a les actes de provocation des autorités israéliennes qui poussent les étudiants à sortir dans la rue et à manifester. |
They demand that the Serb authorities immediately put an end to these despicable acts, some of which constitute a form of genocide. | Le Groupe de contact exige que les autorités serbes mettent immédiatement fin à ces actes méprisables qui constituent, dans certains cas, une forme de génocide. |
Acts of cruelty or negligence observed in some markets are the result of operators' ignorance and insufficient supervision by the competent authorities. | Les actes de cruauté ou de négligence observés sur certains marchés sont le résultat de l'ignorance des opérateurs et de la surveillance insuffisante des autorités compétentes. |
The ECB was not consulted by the Portuguese authorities on three legal acts adopted in the context of the financial turmoil . | La BCE n' a pas été consultée par les autorités portugaises concernant trois actes juridiques adoptés dans le contexte des turbulences 51 Pour plus de détails , cf. chapitre 5 . |
The murderers enjoyed total support of the Azerbaijani authorities and full freedom in committing these inhuman acts against the Armenian population. | Les assassins ont été pleinement soutenus par les autorités azerbaïdjanaises et ont commis leurs actes inhumains contre la population arménienne en toute liberté. |
The Croatian authorities strongly condemn such acts and undertake measures to prevent this kind of activity and to prosecute the perpetrators. | Les autorités croates condamnent fermement ces actes et s apos emploient à les éviter et à en poursuivre les auteurs. |
17 acts of fraud and to simplify procedures and render the rules uniform for all the customs authorities which apply them. | rien faire Nous ne pouvons accepter cela. Il est donc à notre avis nécessaire d'indiquer explicitement ce que les douanes doivent faire pour satisfaire aux exigences de l'article 356 des directives sur la mise en application et de l'article 378 de la convention elle même, si nous voulons que le régime de transit fonctionne aussi à l'avenir. |
It condemns the acts of the military authorities in Haiti, who continue to hamper the full implementation of the Agreement, in particular by permitting the development of acts of violence in violation of their obligations under the Agreement. | Il condamne les autorités militaires en Haïti, qui continuent de faire obstacle à la pleine application de l apos Accord, notamment en laissant se développer des actes de violence contraires aux engagements qu apos elles ont souscrits dans cet accord. |
It condemns the acts of the military authorities in Haiti, who continue to hamper the full implementation of the Agreement, in particular by permitting the development of acts of violence in violation of their obligations under the Agreement. | Il condamne les autorités militaires en Haïti qui continuent de faire obstacle à la pleine application de l apos Accord, notamment en laissant se développer des actes de violence contraires aux engagements qu apos elles ont souscrits dans cet Accord. |
The Special Rapporteur urged the authorities to adopt all necessary measures to prevent such acts (16 June 1993). | Le Rapporteur spécial a invité les autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de tels actes (16 juin 1993). |
(c) Threats and acts of violence, including killings, attacks and terrorist acts, particularly directed against journalists and other media workers in situations of armed conflict, have increased and are not adequately punished, in particular in those circumstances where public authorities are involved in committing those acts | c) Les menaces et les actes de violence, notamment les assassinats, les agressions et les actes terroristes, dont les journalistes et d'autres professionnels des médias font particulièrement l'objet dans des situations de conflit armé, se sont multipliés et ne sont pas dûment réprimés, en particulier lorsque des autorités publiques sont impliquées dans de tels actes |
(c) Threats and acts of violence, including killings, attacks and terrorist acts, particularly directed against journalists and other media workers in situations of armed conflict, have increased and are not adequately punished, in particular in those circumstances where public authorities are involved in committing those acts | c) Les menaces et les actes de violence, notamment les assassinats, les agressions et les actes terroristes, dont les journalistes et d'autres professionnels des médias font particulièrement l'objet dans des situations de conflit armé, ont augmenté et ne sont pas dûment réprimés, en particulier lorsque des autorités publiques sont impliquées dans de tels actes |
(c) Threats and acts of violence, including killings, attacks and terrorist acts, particularly directed against journalists and other media workers in situations of armed conflict, have increased and are not adequately punished, in particular in those circumstances where public authorities are involved in committing those acts | c) Les menaces et les actes de violence, notamment les assassinats, les agressions et les actes terroristes, dont les journalistes et d'autres professionnels des médias font particulièrement l'objet dans des situations de conflit armé, ont augmenté et ne sont pas dûment réprimés, en particulier lorsque des autorités publiques sont impliquées dans de tels actes |
(c) Threats and acts of violence, including killings, attacks and terrorist acts, particularly directed against journalists and other media workers in situations of armed conflict, have increased and are not adequately punished, in particular in those circumstances where public authorities are involved in committing those acts | c) Les menaces et les actes de violence, notamment les assassinats, les agressions et les actes terroristes, dont les journalistes et d'autres professionnels des médias font particulièrement l'objet dans des situations de conflit armé, se sont multipliés et ne sont pas dûment réprimés, en particulier lorsque des autorités publiques sont impliquées dans de tels actes |
The Italian authorities explain that, under Italian administrative law, it is possible to contest in an administrative court acts of the public authorities which infringe either individual rights or legitimate interests. | Ces mêmes autorités expliquent que le droit administratif italien permet de faire appel à un juge administratif afin de contester des actes de l'administration publique qui sont préjudiciables non seulement aux droits subjectifs, mais également aux intérêts légitimes. |
Amendment of the interoperability and safety directives to enable the adoption of implementing acts setting out common principles amp practices for national authorities | Modification des directives sur l'interopérabilité et la sécurité pour permettre l'adoption d'actes d'exécution définissant des pratiques et des principes communs pour les autorités nationales. |
Section 12 (h) authorizes Palau authorities to prohibit the admission into Palau of persons who plan, finance, facilitate or commit terrorist acts. | Le chapitre 12 h) autorise les autorités des Palaos à interdire l'entrée de leur territoire aux personnes qui financent, organisent ou commettent des actes de terrorisme à l'extérieur des Palaos. |
By funding projects, the Foundation acts as a customer of the Observatories, along with the national authorities, national stakeholders and donor organisations. | En finançant des projets, en effet, la Fondation agit en qualité de cliente des Observatoires, au même titre que les autorités nationales, les intervenants nationaux et les organismes donateurs. |
In so far as these acts are punishable under criminal law, the matter is in the hands of the Berlin judicial authorities. | Dans la mesure où ce trafic d'influence est pénalement répréhensible, l'affaire est aux mains de la justice berlinoise. |
I also very much support the need to ensure that regional and local authorities are involved when Community policies and legislative acts are being conceived and drawn up, as it is most often those authorities that are responsible for implementing such policies and acts. | Je soutiens également fortement la nécessité de s'assurer que les pouvoirs régionaux et locaux sont associés à la phase de conception et de préparation des politiques communautaires et des actes législatifs ce sont eux qui sont responsables de leur application la plupart du temps. |
In the meantime, the competent administrative authorities are issuing a number of acts with a view to ensuring immediate implementation of resolution 841 (1993). | En attendant, les autorités administratives compétentes prennent diverses mesures en vue de pourvoir à l apos application immédiate de la résolution 841 (1993). |
The existing hazards are aggravated by the inability of local authorities to respond adequately to widespread instances of armed banditry and other acts of violence. | Les risques existants sont aggravés par l apos incapacité des autorités locales à réagir comme il le faudrait aux multiples incidents de banditisme armé et autres actes de violence. |
Russian authorities tend to play down these attacks as the acts of rowdies even when the perpetrators are caught and can be prosecuted. | Les autorités russes ont tendance à minimiser ces attaques et à les faire passer pour les méfaits de voyous même quand les responsables sont arrêtés et peuvent être poursuivis. |
It synchronises the work of the EPC and its working groups and acts as an interlocutor with the Eurosystem and other public authorities . | groupes de travail . Il joue le rôle d' interlocuteur avec l' Eurosystème et les autres autorités publiques . |
Acts of violence against women are on the increase, and measures must be taken by the responsible authorities to combat this depressing phenomenon. | Nous réclamons, à titre de première mesure concrète mais provisoire, le subventionnement pu blic de taxis de nuit pour les femmes, car le danger qui, la nuit, menace les femmes dans la rue, équivaut pratiquement à leur interdire de sortir. |
6.3 The Committee further recalled its jurisprudence that the acts of municipal councils, including the adoption of public resolutions of legal character such as in the present case, amounted to acts of public authorities within the meaning of the provisions of the Convention. | 6.3 Par ailleurs le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle les actes d'un conseil municipal, y compris l'adoption de résolutions publiques à caractère juridique comme celle qui était adoptée en l'espèce, étaient des actes émanant d'autorités publiques au sens des dispositions de la Convention. |
Thus, there had been individual cases of violence against women, either meant as acts of revenge, or individual war related acts of violence. Those cases, when discovered, had been punished by the authorities with dismissal from the army or detention. | Des actes de violence individuels avaient donc été commis contre les femmes à titre de revanche ou dans le contexte de la guerre dont les auteurs, lorsqu apos ils avaient été découverts, avaient été punis par les autorités en étant renvoyés de l apos armée ou mis en détention. |
2.4 The Lisbon Treaty establishes two new categories of judicial acts delegated acts and implementing acts | 2.4 Le traité de Lisbonne crée deux nouvelles catégories d'actes juridiques les actes délégués et les actes d'exécution. |
7 acts 17 acts | Tragédie cinématographique en 17 parties |
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness. | Enfin, la gentillesse gratuite est une gentillesse consciente. |
Related searches : Acts Of - Class Of Acts - Validity Of Acts - Acts Of Law - Types Of Acts - Acts Of Crime - Acts Of Worship - Acts Of Congress - Acts Of Goodwill - Acts Of Management - Acts Of Reprisal - Acts Of Sabotage