Translation of "a la main" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
Avait il un fouet a la main ? | Had he a whip in his hand? |
La Main courante, 1994). | La Main courante, 1994). |
Le prince prit la main de la duchesse, et la baisa avec transport. | The Prince took the Duchessa's hand, which he kissed with rapture. |
Il saisit la main bronzée du jeune homme et la serra cordialement. | He seized the young man's leathery hand and wrung it cordially. |
Et moi, je suis prêt à mettre la main à la pâte. | And me, I am ready to bring my support to bear |
Voyageurs allant a Nevada , répondit Jefferson Hope en mettant la main sur la carabine qui pendait a sa selle. | Travellers for Nevada, said Jefferson Hope, with his hand upon the rifle which hung by his saddle. |
A peine eut il refermé la porte, que le jeune prince, qui semblait avoir du caractère, saisit la main de la duchesse. | No sooner had he shut the door than the young Prince, who seemed to have acquired some character, seized the Duchessa's hand. |
Convenu, dis je en lui serrant la main a demain, a midi précis. | All right noon exactly, said I, shaking his hand. |
Et j'ai personne sous la main pour remplacer | Mais je ne peux pas te filer de thunes |
Parce que I'autre main assiste juste la frappe. | Parce que l'autre main assiste juste la frappe. |
Elle commençait a perdre la tete déja sa main se relâchait sur les renes, la poussiere l aveuglait, la buée qui s élevait de tous ces animaux pressés les uns contre les autres la prenait a la gorge . | Choked by the rising cloud of dust and by the steam from the struggling creatures, she might have abandoned her efforts in despair, but for a kindly voice at her elbow which assured her of assistance. |
Il tenait encore a la main la lourde canne, qu au dire de sa mere il avait prise pour suivre Drebber. | He still carried the heavy stick which the mother described him as having with him when he followed Drebber. |
Au moment ou nous arrivions a la porte de la maison, nous vîmes un homme grand, a la figure pâle, aux cheveux blonds filasse, qui tenait un calepin a la main, se hâter a notre rencontre. | At the door of the house we were met by a tall, white faced, flaxen haired man, with a notebook in his hand, who rushed forward and wrung my companion's hand with effusion. |
La vieille femme pâlit et se précipita sur la main de Fabrice, qu elle voulut baiser | The old woman turned pale, and dashed at Fabrizio's hand, which she tried to kiss. |
San Sebastián de la Gomera is a town (the main port and capital) and a municipality on La Gomera in the Canary Islands, Spain. | San Sebastián de la Gomera ( Saint Sébastien en espagnol) est une municipalité de la province de Santa Cruz de Tenerife, dans les îles Canaries. |
J'ai le coeur sur la main mais trop c'est trop | J'ai le coeur sur la main mais trop c'est trop |
Le marquis del Dongo s affaiblit, ajouta Blanès d un air triste, et s il te revoyait, peut être te donnerait il quelque chose de la main à la main. | The Marchese del Dongo is growing feeble, added Blanès with a sorrowful air, and if he were to see you again, perhaps he would let something pass to you, from hand to hand. |
L obscurité était profonde, Fabrice avait entendu quelque bruit dans cette fenêtre, et il en reconnaissait la grille avec la main, lorsqu il sentit une main, passée à travers les barreaux, prendre la sienne et la porter à des lèvres qui lui donnèrent un baiser. | The darkness was intense. Fabrizio had heard a slight sound in this window, and was exploring the bars with his hand, when he felt another hand, slipped through the bars, take hold of his and carry it to a pah of lips which gave it a kiss. |
La main de Dieu nous guide par l intermédiaire de notre Prophete. | The hand of God is leading us under the person of our Prophet. |
Un sanglot, accompagné d une pression de la main fut l unique réponse. | A sob and a squeeze of his hand was her only answer. |
Que devenir si cette main presse la mienne d une certaine façon ? | What is to happen if that hand presses mine in a certain fashion? |
1990 Le soleil dans la main ( The Sun in the hand ). | Sueurs froides (1990) Le Soleil dans la main , Paris, Denoël, coll. |
1970 1971 construction of the main road to Melun ( la pénétrante ). | 1970 1971 construction de la voie rapide vers Melun ( la pénétrante ). |
Pardon, m sieu, dit il en portant la main a sa tignasse, le fiacre est en bas. | Please, sir, he said, touching his forelock, I have the cab downstairs. |
Fabrice, tenant son fusil haut de la main gauche, de la droite lui jeta trois pièces de cinq francs. | Fabrizio, keeping his musket raised in his left hand, with the right flung him three five franc pieces. |
Press The city's two main newspapers are El Heraldo and La Libertad . | Presse écrite Les deux journaux les plus lus à Barranquilla sont El Heraldo et La Libertad . |
Stadio Alberto Picco is the main football stadium in La Spezia, Italy. | Le stade Alberto Picco est localisé dans la ville de La Spezia en Italie. |
Descends donc de cheval, petit, dit la cantinière, et donne lui une poignée de main pour voir s il te la rendra. | Get off your horse then, lad, said the cantinière, and give him a shake of the hand to see if he'll return it. |
Fabrice passa son pistolet dans la main gauche, saisit la bride que l autre lâcha, sauta à cheval et partit au galop. | Fabrizio transferred the pistol to his left hand, seized the bridle which the other dropped, sprang into the saddle, and made off at a canter. |
La preuve en est que, grâce a une suite de raisonnements fort peu compliqués, j ai pu, en l espace de trois jours, mettre la main sur le criminel. | The proof of its intrinsic simplicity is, that without any help save a few very ordinary deductions I was able to lay my hand upon the criminal within three days. |
Toutes ces considérations m amenerent a conclure que pour mettre la main sur Jefferson Hope, il suffisait de le chercher parmi les cochers de fiacre de la capitale. | All these considerations led me to the irresistible conclusion that Jefferson Hope was to be found among the jarveys of the Metropolis. |
Violence only receded in 2003, when the main rebel group, theForces pour la défense de la démocratie (FDD), concluded a political and military accord with the government. | La violence ne s'est éloignée qu'en 2003 lorsque le principal groupe rebelle, lesForces pour la défense de la démocratie (FDD), a conclu un accord politique et militaire avec le gouvernement. |
The main palace beys are those of La Marsa, Bardo and Ksar Said. | Les principaux palais des beys sont ceux de La Marsa, du Bardo et de Ksar Saïd. |
Avant même que la lettre touche son bureau, sa main était sur le téléphone, et il a dit | Avant même que la lettre touche son bureau, sa main était sur le téléphone, et il a dit |
Cependant ce dernier crime me permit de mettre la main sur les pilules dont je n avais fait jusque la que soupçonner l existence . | Through it, as you know, I came into possession of the pills, the existence of which I had already surmised. |
Le comte, encouragé par ce ton de franchise et d intimité, voulut lui baiser la main elle la retira avec une sorte d horreur. | The Conte, encouraged by this tone of frankness and intimacy, tried to kiss her hand she drew it back with a sort of horror. |
Quelle satisfaction trouverait on a se venger si on ne donnait a celui qui vous a offensé le temps de reconnaître et la main qui le frappe et la cause de son châtiment ? | My plans were already formed. There is no satisfaction in vengeance unless the offender has time to realize who it is that strikes him, and why retribution has come upon him. |
Se sauvant à travers champs, et pas plus de passeports que sur la main. | Running away across the fields, with not a sign of a passport about them. |
Baise ma main, dit elle au chanoine en la lui présentant, et lève toi. | Kiss my hand, she said, as she held it out to the Canon, and rise. |
Main works La structure littéraire de l'Epître aux Hébreux , Desclée de Brouwer, Tournai, 1963. | Œuvres principales La Structure littéraire de l'Epître aux Hébreux , Desclée de Brouwer, Tournai, 1963. |
Dans l' intérêt de la BCE , la Contrepartie soumet irrévocablement par la présente Convention tous les cas afférents à celle ci ou s' y rapportant à la compétence de la juridiction du tribunal ( Landgericht ) de Francfort sur le Main , Allemagne . | Dans l' intérêt de la BCE , la Contrepartie soumet irrévocablement par la présente Convention tous les cas afférents à celle ci ou s' y rapportant à la compétence de la juridiction du tribunal ( Landgericht ) de Francfort sur le Main , Allemagne . |
9.2 Dans l' intérêt de la BCE , la contrepartie soumet irrévocablement par la présente convention tous les cas afférents à celle ci ou s' y rapportant à la compétence de la juridiction du tribunal ( Landgericht ) de Francfort sur le Main , Allemagne . | 9.2 . Dans l' intérêt de la BCE , la contrepartie soumet irrévocablement par la présente convention tous les cas afférents à celle ci ou s' y rapportant à la compétence de la juridiction du tribunal ( Landgericht ) de Francfort sur le Main , Allemagne . |
Dans l' intérêt de la BCE , la contrepartie soumet irrévocablement par la présente convention tous les cas afférents à celle ci ou s' y rapportant à la compétence de la juridiction du tribunal ( Landgericht ) de Francfort sur le Main , Allemagne . | Dans l' intérêt de la BCE , la contrepartie soumet irrévocablement par la présente convention tous les cas afférents à celle ci ou s' y rapportant à la compétence de la juridiction du tribunal ( Landgericht ) de Francfort sur le Main , Allemagne . |
Le prince, au contraire des deux autres personnages, avait la figure rouge et l air inquiet sa main gauche jouait d une façon convulsive avec la croix attachée au grand cordon de son ordre qu il portait sous l habit de la main droite il se caressait le menton. | The Prince, in contrast to the other two occupants of the room, had a red face and a troubled air his left hand played convulsively with the Cross attached to the Grand Cordon of his Order which he wore under his coat with his right hand he caressed his chin. |
The main publications of the society are Bulletin de la Société Entomologique de France , Annales de la Société Entomologique de France and, for a few years, L'Entomologiste, Revue d'Amateurs . | La société fait paraître les Annales de la Société entomologique de France et le Bulletin de la Société entomologique de France et depuis quelques années L'Entomologiste, revue d'amateurs dont elle a repris la tutelle. |
Related searches : A La - Ooh La La - A La Carte - A La Charge - A La Suite - A La Vista - A La Mode - A La Difference - Main(a) - La Soufriere - La Nature - La Grille - La Prairie - La Vida