Translation of "a heavy burden" to French language:


  Dictionary English-French

A heavy burden - translation : Burden - translation : Heavy - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

a heavy tax and administrative burden
de lourdes charges fiscales et administratives
My dish washing duties are a heavy burden.
Mes obligations quant au lavage de vaisselle sont un grand fardeau pour moi.
Many continue to bear a heavy debt burden.
Parmi eux, nombreux sont ceux qui continuent de supporter le poids d apos une dette considérable.
This will place a particularly heavy burden on SIDS.
La charge financière sera particulièrement lourde pour les petits Etats en développement insulaires.
Under love's heavy burden do I sink.
Sous lourd fardeau de l'amour que je évier.
Now lets the little girl take up such a heavy burden.
Maintenant, il jette le fardeau sur la petite fille.
to finance the immigration placed a heavy burden on Greek taxpayers.
contractée pour financer l apos immigration a pesé lourdement sur ses contribuables.
This is a heavy burden for people in the Com munity.
Et jusqu'où avons nous le droit d'aller?
(DA) Agricultural aid is a heavy burden for the European Union.
Le soutien à l'agriculture représente un lourd fardeau pour l'Union européenne.
This is a heavy burden, which hits small companies particularly hard.
Une lourd fardeau qui rend la vie dure, notamment aux petits entrepreneurs.
But nuclear attack carries its own heavy burden.
Mais une attaque nucléaire est lourde de conséquences.
For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
(38 5) Car mes iniquités s élèvent au dessus de ma tête Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
And that begins to lift a heavy burden off the world's poor.
Et cela commence à enlever un lourd fardeau qui pèse sur les pauvres de notre planète.
Africa's heavy debt burden remains a major drain on its development potential.
Le lourd fardeau de la dette ne cesse de ponctionner de manière critique le potentiel de développement.
It places too heavy a burden on the facilities of the European states.
Il ferait peser une trop lourde charge sur les possibilités des États européens.
Heavy were its burden through the heavens and the earth.
Lourde elle sera dans les cieux et (sur) la terre et elle ne viendra à vous que soudainement.
demographic trends which are expected to place a heavy burden on future public expenditure
Les tendances démographiques dont on s' attend qu' elles exercent une forte pression sur les dépenses publiques futures
The endless tide of refugees is imposing a heavy burden on the Croatian economy.
Le flux ininterrompu de réfugiés impose un lourd fardeau à l apos économie croate.
For mine iniquities are gone over mine head as an heavy burden they are too heavy for me.
(38 5) Car mes iniquités s élèvent au dessus de ma tête Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
That burden is far too heavy for many of those countries.
Cette charge est beaucoup trop lourde pour un grand nombre d'entre eux.
However, Gaddafi left behind a heavy burden, a legacy of tyranny, corruption and seeds of diversions.
Toutefois, Kadhafi a laissé derrière lui un lourd fardeau, un héritage de tyrannie, de corruption et les germes de la discorde.
A stone is heavy, and sand is a burden but a fool's provocation is heavier than both.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l humeur de l insensé pèse plus que l un et l autre.
Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Judgement,
Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau
They had shouldered a heavy economic burden that affected their economic development and social stability.
Ils assument un lourd fardeau économique qui nuit à leur développement économique et à leur stabilité sociale.
The complex and dramatic challenges facing the world place a heavy burden on public administration.
Les sociétés sont face à des problèmes complexes et dramatiques, qui font peser un lourd fardeau sur l'administration publique.
Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden.
L'Afrique a besoin de l'annulation de la dette car aucune croissance ne peut survenir avec le lourd fardeau de la dette.
Citizens and businesses are still being weighed down by a much too heavy administrative burden.
Les citoyens et les entreprises sont toujours accablés par un fardeau administratif bien trop lourd.
Blogger Brendan Malone says the burden of young people is quite heavy
Brendan Malone s'inquiète du lourd fardeau qui pèse sur les jeunes générations
But this would still leave Greece with an impossibly heavy debt burden.
Mais la Grèce ne serait pas pour autant soulagée de l incroyable poids de sa dette.
We cannot forget that the government of my country has also inherited a heavy burden of
Oui, Monsieur le Président les démocraties, que nous sommes si fiers d'avoir vu rétablies en Amérique latine sont en danger. Il y a danger pour
These requirements create a heavy burden for a woman even when her pregnancy is planned and happily anticipated.
Ces responsabilités sont lourdes à assumer même pour une femme dont la grossesse est désirée et attendue.
5.1 Universal service obligations entail a heavy financial burden, which often can only be undertaken at a loss.
5.1 Les obligations découlant du service universel constituent une lourde charge financière qui, souvent, ne peut être assumée qu à perte.
He who turns away from it will surely bear a heavy burden on the Day of Resurrection,
Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau
An example is the implementation and enforcement of the EU VAT system that constitutes a heavy burden.
Preuve en est la mise en œuvre et l'application du système communautaire de la taxe sur la valeur ajoutée qui constitue une lourde charge.
In this way, we prevent the individual European taxpayers from being faced with too heavy a burden.
Nous évitons ainsi aux contribuables européens d' être confrontés à des charges trop lourdes.
In addition, they were operating under a heavy burden of debt, representing a significant proportion of their total costs.
Par ailleurs, les producteurs norvégiens opéraient sous le poids d'une dette considérable, qui représente une part conséquente de leurs coûts totaux.
The third heavy burden on your shoulders is the responsibility for ensuring parliamentary scrutiny.
La troisième lourde charge qui pèse sur vos épaules est la garantie du contrôle parlementaire.
If our report is adopted, I am aware that a heavy burden will be added to our work.
Il est clair, néanmoins, que le projet du Conseil ne répond pas pleinement, dans certains secteurs, aux priorités de la politique communautaire.
First, and the Commissioner has also confirmed this, because it places a heavy burden on the capital markets.
Premièrement, comme l'a également confirmé le commissaire, car elle représente une fardeau très lourd pour les marchés des capitaux.
And do not place on us a heavy burden (responsibility) as You did on those before us our Lord!
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur!
Peace is far too heavy a burden to be placed upon only one institution, one government or one sex.
La paix est un fardeau bien trop lourd pour qu'on la confie à une seule institution, à un seul gouvernement ou à des personnes du même sexe.
I am convinced that in many cases this will impose a heavy burden on medium sized companies throughout Europe.
J'ai la conviction que, dans bon nombre de cas, les petites et moyennes entreprises de toute l'Europe souffriront au plus haut point de ces circonstances.
They were killing too many of us, and the burden grew heavy on my shoulders.
Ils tuaient trop de monde parmi les nôtres, et le poids de ces morts devenait trop lourd à porter pour moi.
Only when I take my brother's revenge, I can be rid of this heavy burden.
Seulement quand je prends la vengeance de mon frère, je peux être débarrassé de ce lourd fardeau.
But nevertheless, there is a sense of regained pride because, since September 2001, being Arab and Muslim was a heavy burden.
Mais malgré tout, il y a un sens de fierté récupérée, car depuis septembre 2001, être arabe et musulman était un fardeau lourd à porter.

 

Related searches : Heavy Burden - Heavy Debt Burden - A Burden - A Heavy - Heavy(a) - Lift A Burden - Places A Burden - Quite A Burden - As A Burden - Create A Burden - What A Burden - Lighten A Burden - Is A Burden - Meet A Burden