Translation of "a heavy burden" to French language:
Dictionary English-French
A heavy burden - translation : Burden - translation : Heavy - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
a heavy tax and administrative burden | de lourdes charges fiscales et administratives |
My dish washing duties are a heavy burden. | Mes obligations quant au lavage de vaisselle sont un grand fardeau pour moi. |
Many continue to bear a heavy debt burden. | Parmi eux, nombreux sont ceux qui continuent de supporter le poids d apos une dette considérable. |
This will place a particularly heavy burden on SIDS. | La charge financière sera particulièrement lourde pour les petits Etats en développement insulaires. |
Under love's heavy burden do I sink. | Sous lourd fardeau de l'amour que je évier. |
Now lets the little girl take up such a heavy burden. | Maintenant, il jette le fardeau sur la petite fille. |
to finance the immigration placed a heavy burden on Greek taxpayers. | contractée pour financer l apos immigration a pesé lourdement sur ses contribuables. |
This is a heavy burden for people in the Com munity. | Et jusqu'où avons nous le droit d'aller? |
(DA) Agricultural aid is a heavy burden for the European Union. | Le soutien à l'agriculture représente un lourd fardeau pour l'Union européenne. |
This is a heavy burden, which hits small companies particularly hard. | Une lourd fardeau qui rend la vie dure, notamment aux petits entrepreneurs. |
But nuclear attack carries its own heavy burden. | Mais une attaque nucléaire est lourde de conséquences. |
For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me. | (38 5) Car mes iniquités s élèvent au dessus de ma tête Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. |
And that begins to lift a heavy burden off the world's poor. | Et cela commence à enlever un lourd fardeau qui pèse sur les pauvres de notre planète. |
Africa's heavy debt burden remains a major drain on its development potential. | Le lourd fardeau de la dette ne cesse de ponctionner de manière critique le potentiel de développement. |
It places too heavy a burden on the facilities of the European states. | Il ferait peser une trop lourde charge sur les possibilités des États européens. |
Heavy were its burden through the heavens and the earth. | Lourde elle sera dans les cieux et (sur) la terre et elle ne viendra à vous que soudainement. |
demographic trends which are expected to place a heavy burden on future public expenditure | Les tendances démographiques dont on s' attend qu' elles exercent une forte pression sur les dépenses publiques futures |
The endless tide of refugees is imposing a heavy burden on the Croatian economy. | Le flux ininterrompu de réfugiés impose un lourd fardeau à l apos économie croate. |
For mine iniquities are gone over mine head as an heavy burden they are too heavy for me. | (38 5) Car mes iniquités s élèvent au dessus de ma tête Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. |
That burden is far too heavy for many of those countries. | Cette charge est beaucoup trop lourde pour un grand nombre d'entre eux. |
However, Gaddafi left behind a heavy burden, a legacy of tyranny, corruption and seeds of diversions. | Toutefois, Kadhafi a laissé derrière lui un lourd fardeau, un héritage de tyrannie, de corruption et les germes de la discorde. |
A stone is heavy, and sand is a burden but a fool's provocation is heavier than both. | La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l humeur de l insensé pèse plus que l un et l autre. |
Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Judgement, | Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau |
They had shouldered a heavy economic burden that affected their economic development and social stability. | Ils assument un lourd fardeau économique qui nuit à leur développement économique et à leur stabilité sociale. |
The complex and dramatic challenges facing the world place a heavy burden on public administration. | Les sociétés sont face à des problèmes complexes et dramatiques, qui font peser un lourd fardeau sur l'administration publique. |
Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden. | L'Afrique a besoin de l'annulation de la dette car aucune croissance ne peut survenir avec le lourd fardeau de la dette. |
Citizens and businesses are still being weighed down by a much too heavy administrative burden. | Les citoyens et les entreprises sont toujours accablés par un fardeau administratif bien trop lourd. |
Blogger Brendan Malone says the burden of young people is quite heavy | Brendan Malone s'inquiète du lourd fardeau qui pèse sur les jeunes générations |
But this would still leave Greece with an impossibly heavy debt burden. | Mais la Grèce ne serait pas pour autant soulagée de l incroyable poids de sa dette. |
We cannot forget that the government of my country has also inherited a heavy burden of | Oui, Monsieur le Président les démocraties, que nous sommes si fiers d'avoir vu rétablies en Amérique latine sont en danger. Il y a danger pour |
These requirements create a heavy burden for a woman even when her pregnancy is planned and happily anticipated. | Ces responsabilités sont lourdes à assumer même pour une femme dont la grossesse est désirée et attendue. |
5.1 Universal service obligations entail a heavy financial burden, which often can only be undertaken at a loss. | 5.1 Les obligations découlant du service universel constituent une lourde charge financière qui, souvent, ne peut être assumée qu à perte. |
He who turns away from it will surely bear a heavy burden on the Day of Resurrection, | Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau |
An example is the implementation and enforcement of the EU VAT system that constitutes a heavy burden. | Preuve en est la mise en œuvre et l'application du système communautaire de la taxe sur la valeur ajoutée qui constitue une lourde charge. |
In this way, we prevent the individual European taxpayers from being faced with too heavy a burden. | Nous évitons ainsi aux contribuables européens d' être confrontés à des charges trop lourdes. |
In addition, they were operating under a heavy burden of debt, representing a significant proportion of their total costs. | Par ailleurs, les producteurs norvégiens opéraient sous le poids d'une dette considérable, qui représente une part conséquente de leurs coûts totaux. |
The third heavy burden on your shoulders is the responsibility for ensuring parliamentary scrutiny. | La troisième lourde charge qui pèse sur vos épaules est la garantie du contrôle parlementaire. |
If our report is adopted, I am aware that a heavy burden will be added to our work. | Il est clair, néanmoins, que le projet du Conseil ne répond pas pleinement, dans certains secteurs, aux priorités de la politique communautaire. |
First, and the Commissioner has also confirmed this, because it places a heavy burden on the capital markets. | Premièrement, comme l'a également confirmé le commissaire, car elle représente une fardeau très lourd pour les marchés des capitaux. |
And do not place on us a heavy burden (responsibility) as You did on those before us our Lord! | Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur! |
Peace is far too heavy a burden to be placed upon only one institution, one government or one sex. | La paix est un fardeau bien trop lourd pour qu'on la confie à une seule institution, à un seul gouvernement ou à des personnes du même sexe. |
I am convinced that in many cases this will impose a heavy burden on medium sized companies throughout Europe. | J'ai la conviction que, dans bon nombre de cas, les petites et moyennes entreprises de toute l'Europe souffriront au plus haut point de ces circonstances. |
They were killing too many of us, and the burden grew heavy on my shoulders. | Ils tuaient trop de monde parmi les nôtres, et le poids de ces morts devenait trop lourd à porter pour moi. |
Only when I take my brother's revenge, I can be rid of this heavy burden. | Seulement quand je prends la vengeance de mon frère, je peux être débarrassé de ce lourd fardeau. |
But nevertheless, there is a sense of regained pride because, since September 2001, being Arab and Muslim was a heavy burden. | Mais malgré tout, il y a un sens de fierté récupérée, car depuis septembre 2001, être arabe et musulman était un fardeau lourd à porter. |
Related searches : Heavy Burden - Heavy Debt Burden - A Burden - A Heavy - Heavy(a) - Lift A Burden - Places A Burden - Quite A Burden - As A Burden - Create A Burden - What A Burden - Lighten A Burden - Is A Burden - Meet A Burden