Translation of "trop la peine" to English language:
Dictionary French-English
Examples (External sources, not reviewed)
N'ayez pas trop de peine. | You mustn't be too hurt about this. |
Mofareg Alshuya, d'Arabie Saoudite, juge la peine trop sévère. | Mofareg Alshuya, from Saudi Arabia, says the verdict was too strict. |
T'en fais pas trop ? T arrives à peine. | Aren't you're not pushing your luck? |
Pour épargner ta peine, j ai fait la lettre anonyme trop courte. | To spare you trouble, I have cut the anonymous letter short. |
Trop de quelque chose, c'est mauvais, mais trop de whisky, c'est à peine suffisant. | Too much of anything is bad, but too much good whiskey is barely enough. |
J'ai trop bu et je peux à peine marcher. | I had too much to drink and I can barely walk. |
La qualification reste donc trop vague, même pour les infractions passibles de la peine capitale. | So the offences continue to be classified in very broad terms, including those punishable by death. |
Si Catherine ne s'y trouvait pas, ça vous ferait trop de peine ensuite. | If Catherine isn't there, it would be such a grief afterwards! |
Je me sens trop mal Je me sens vraiment malade et en peine | I feel too bad, I'm feelin' mighty sick and sore |
La peine judiciaire s accompagne trop souvent d une peine sociale elle ne doit pas être un moyen de régulation sociale, par le biais de la mise à l écart des personnes condamnées. | The courts' punishment is too often accompanied by a social punishment the judicial system should not be used as a means of stratifying society by holding former inmates at a distance. |
Si l'affaire ne va pas audelà de la mauvaise gestion, le renvoi n'est pas une peine trop sévère. | If the matter goes no deeper than mismanagement, dis missal is still not too severe a penalty. |
Concernant les garanties pour la protection des personnes passibles de la peine de mort, il subsiste trop de rapports préoccupants. | As regards the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, there are still far too many reports that give rise for concern. |
10 ans, c'est une peine trop lourde pour quelqu'un qui a une opinion différente des autres. | 10 years is too harsh of a punishment for a person who has a different opinion than others. |
Ils couraient régulièrement sans trop de hâte et nous n avions pas de peine à les suivre. | They ran steadily, without hurrying, and we kept up with them easily. |
Ça me ferait trop de peine que tu ne puisses pas y aller comme les autres. | If you can't go when others do I'll regret it, too. |
Craignant d'être trop dur à l'égard d'un maître en littérature, le tribunal a alors réduit sa peine. | A French court, afraid of being too hard on a master of letters, reduced his sentence. |
Ce que j'ai davantage de peine à accepter, c'est le reproche qu'il y aurait trop peu d'informations. | Where I have some difficulty is with the criticism that there is too little information. |
Il faut donc absolument abaisser des taux d'imposition trop élevés, afin que le travail en Europe en vaille à nouveau la peine. | Overly high tax rates must be reduced so that it pays to work in Europe. |
Certains intervenants estiment que l'avis à l'examen ne devrait pas aborder cette question, sous peine de devenir à la fois trop vaste et trop général, alors qu'il conviendrait de le recentrer bien davantage. | According to some interventions, that should not be part of this opinion It would make the opinion too broad and too general the opinion should be much more focused. |
Les équations des théories fondamentales de la physique (connues sous le terme de modèle standard), tiennent sans trop de peine sur un T shirt. | You can write the equations of the core theories of physics known as the standard model quite comfortably on a T shirt. |
Je ne voudrais pas que cela sonne trop négatif néanmoins, parce que ça devient plus facile à la longue et persévérer en vaut vraiment la peine ! | I don't want this to sound too negative though, because it does get easier and sticking at it is definitely worth it! |
Il y avait certainement deux pieds de neige sur la grève, mais, à la surface de cette neige durcie, on pouvait marcher sans trop de peine. | There was certainly two feet of snow on the shore, but they were able to walk without much difficulty on the hardened surface. |
Dans le cas où la peine de mort ou la peine à perpétuité est encourue, la peine de mort est commuée à la peine à perpétuité, et la peine à perpétuité à une peine de 20 ans d apos emprisonnement. | In cases carrying the death penalty or life imprisonment, the death penalty is commuted to life imprisonment and life imprisonment to 20 years apos imprisonment. |
Là, sur trois milles carrés. peut être s'accumulait toute la vie de l'histoire animale, à peine écrite dans les terrains trop récents du monde habité. | There within three square miles were accumulated the materials for a complete history of the animal life of ages, a history scarcely outlined in the too recent strata of the inhabited world. |
Il accomplissait sans trop de peine ce qu il croyait un devoir il était bien loin de se croire fort amoureux de Mlle de La Mole. | He performed without undue difficulty what he regarded as a duty he was far from imagining himself to be deeply in love with Mademoiselle de La Mole. |
Alors, ça vaut la peine... ça vaut vraiment la peine. | So, worthwhile... very worthwhile. |
Ses mâts tremblaient jusque dans leurs emplantures, et les tourbillons de fumée pouvaient à peine trouver passage par les cheminées trop étroites. | Its masts trembled down to their blocks, and swirls of smoke could barely squeeze through the narrow funnels. |
Deux grandes religions cohabitent dans ce pays sans trop de peine. Il s apos agit du christianisme et de l apos islam. | Two great religions coexist in this country without any great difficulty Christianity and Islam. |
Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte, | They shall bear their iniquity the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him |
Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte, | And they shall bear the punishment of their iniquity the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him |
Peine capitale et crimes passibles de la peine de mort | Death penalty system and crimes subject to the death penalty |
Ce mot justifierait la peine de mort. Ce mot justifierait la peine de mort. Ce mot justifierait la peine de mort. | This word would justify a death penalty. |
L'Union européenne aurait tort d'accorder trop d'importance à la question de la peine capitale en soi qui reste légale en droit international si elle est utilisée de manière appropriée. | It would be wrong for the European Union to overstress the issue of capital punishment per se, which remains legal, if used appropriately, in international law. |
Pas la peine. | Please, take a look. |
Pas la peine? | Not worth it? |
Pas la peine. | Oh, what's the use? |
Pas la peine. | Never mind that. |
Pas la peine... | Manchester? No. |
Pas la peine. | Never mind, Eddie. |
Pas la peine. | Oh, no, no, no. Don't bother. |
Pas la peine. | I don't think so, darling. |
Pas la peine. | Don't bother. |
Pas la peine. | You don't need it. |
Pas la peine! | Oh, I don't need a doctor, Father. |
Pas la peine. | Disko, don't put dory overside! |
Recherches associées : La Peine Trop - à Peine Mentionner La Peine - Pas La Peine - La Peine D'avoir - Recevoir La Peine - La Peine D'écrire - Réduire La Peine - La Peine D'évasion - Pas La Peine - Toujours La Peine - Exécuter La Peine - Encourent La Peine