Translation of "temps évidement" to English language:


  Dictionary French-English

Temps - traduction : Temps - traduction : Temps - traduction : Temps - traduction : Temps évidement - traduction : Temps - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Il y a des nuages, évidement.
There are clouds, right.
Et évidement ceci n'est pas exact.
And this is obviously not exact.
C est évidement central pour le mouvement des chromosomes.
It is obviously central to the movement of the chromosomes.
C'est évidement central pour le mouvement des chromosomes.
It is obviously central to the movement of the chromosomes.
C'est bien évidement, le sexe. Une sexualité épanouie.
Now you can see, not even as intense an experience as riding a motorbike comes close.
Nous ne sommes évidement plus dans le débat d'idée.
We are clearly no longer in the debate of ideas
Plutôt en état de dépression, évidement on le comprend.
In a rather depressed state of course we can understand that.
La ligne rouge est évidement à mi chemin du pôle.
The red line is obviously halfway to the pole.
Mi mineur . . . Do . . . en vous rappelant évidement que pour le Do
C . . . of course remembering that with the C the thumb is now on the fifth string
Au fur et à mesure du temps, on va dire durant ces 350 milliers d'années, cette technologie, bien évidement à amélioré notre vie, nous a aussi permis d'accéder à une plus grande continuité dans le temps de vie.
As time goes by, let's say during these 350 thousand years, this technology, as obviously, improved our lives, has also provided us access to a greater continuity in the life time.
C'est à l'échelle. La ligne rouge est évidement à mi chemin du pôle.
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
Bien évidement, c'est possible mais personne ne sait si ce calendrier est réellement faisable.
Of course it is possible, but no one knows if this timetable really is feasible.
Tout d'abord il y a eu évidement l'immense déception face à l'impuissance des efforts diplomatiques.
Of course, the first was acute disappointment at the failure of diplomatic efforts.
Monsieur le Président, l'idéal aurait évidement été que les inspecteurs en désarmement disposent de plus de temps, que Saddam Hussein respecte les résolutions et que l'ONU donne son feu vert à l'intervention en Irak.
Mr President, of course it would have been better if the weapons inspectors had been given more time, if Saddam Hussein had respected the resolutions and if the UN had given a mandate for the intervention in Iraq.
Je n'y suis pas arrivé, je m'en excuse, c'était évidement une joke, comme l'a dit le Commissaire.
I failed and I apologise. It was, of course, a joke, as the Commissioner said.
Je veux dire, ça, évidement, Ça a éventré le cerf pendant que je je me tenais là.
I mean, it, obviously, it ripped the deer while it was standing here.
(Les Grecs riches avaient bien évidement déjà déplacé leurs capitaux vers des places financières comme Francfort et Londres.)
(Wealthy Greeks, of course, had already shifted their deposits to financial centers like Frankfurt and London.)
Les hommes âgés trouvent évidement difficile de s'adapter à l'effondrement des suppositions qui ont gouverné leur vie entière.
Old men, unsurprisingly, find it hard to cope with the breakdown of the assumptions that have governed their entire lives.
Bien évidement, on n'a pas encore les résultats de l'étude mais on perçoit un petit peu tout ça.
Obviously, we haven't got the results of the study yet but we can sort of perceive all this.
On sait à quoi ressemblait Ali, et combien il pesait, il est évidement qu'il a été torturé et brutalisé.
We know what Ali looked like and we knew what his weight was, he has clearly been tortured and treated badly.
Bien évidement, comme vous pouvez l'imaginer avec Nos Modestes Chefs d'œuvres c'était la même chose mais multiplié par 100.
And of course, you can imagine, with Humble Masterpieces it was the same thing multiplied by a hundred.
En réalité, aucun de ces systèmes n'est évidement en place en Europe. Il ne sont même pas réellement développés.
The reality is that none of these systems, of course, are in place in Europe, nor are they even really developed.
les effets de la maladie de Parkinson, qui bien évidement sont extrêmement handicapants et invalidants pour les personnes qui en souffrent.
We are however able to treat the symptoms of the disease which evidently, are disabling and debilitating for the patient.
Eh bien, je suppose qu'il me sera facile de me présenter, mais évidement cela je ne le peux sans vous, ma merveille.
Well, I suppose I can present myself, but of course, I only need you, my wonder.
Bien évidement ça ne veut pas dire qu'ils méritaient d'être attaqués ou de voir leurs droits violés par quiconque et de quelque manière.
Of course this doesn't mean they deserve to be assaulted or their rights violated by any means.
Aujourd'hui, bien évidement, on a avancé dans le développement d'outils extrêmement précis qui permettent de sécuriser l'acte chirurgical, d'effectuer des diagnostics extrêmement précis.
They look quite modern, even if they are extremely old. Today, we developed extremely precise tools which enable us to further secure surgery, to make accurate diagnoses.
Jusqu'à l'heure, on n'a pas estimé né cessaire d'en tenir compte, mais évidement, comme je l'ai déjà dit, ce problème n'est pas résolu.
Up until now we have not considered it possible to take them into account but of course, as I said before, the matter is still under consideration.
Nous attendions des mesures plus substantielles en ce sens, mais le problème principal réside évidement dans l'absence d'une base juridique dans le Traité.
We would expect more substantial steps in this direction but, of course, the basic problem is the lack of a legal basis in the Treaty.
Et je dirais que oui. Ce n'est évidement pas simplement à propos de décorer le monde et de lui donner une apparence encore meilleure.
I would say yes. It is obviously about not just about decorating the world, and making it look even better,
Un peu comme dans Sesame Street , il y a M. L'hôte ou Aghaye Mojri l'adulte qui éduque mais, évidement, qui apprend aussi des marionnettes.
Kind of like Sesame Street, there's Mr. Host or Aghaye Mojri the adult, who teaches and, of course, learns from the puppets.
Et la Chine a bien évidement offert un soutien appuyé aux luttes anti colonialistes de l Afrique et aux efforts pour mettre fin à l apartheid.
And, of course, China offered firm backing for Africa s anti colonial struggles and efforts to end apartheid.
Bien évidement on pourrait multiplier les lois, multiplier les grands mots, l'empathie, les politiques, les projets, il n'empêche que, ce système économique s'est perverti.
Of course, One could multiply laws, multiply the big words, empathy, policies, projects, the fact remains that this economic system is perverted.
C'est évidement une question que les philosophes se sont posée depuis des millénaires, et bien sûr, Platon fut un des premiers à la poser.
Well, of course, this is the question that philosophers have pondered for millenia and of course, one of the first to ponder this question was Plato.
3.2.1.3 Dans la perspective du consommateur, le prix final des produits industriels est évidement influencé par chaque élément de coût, y compris la fiscalité.
3.2.1.3 From the consumer's point of view, the sale price of manufactured products is clearly influenced by all cost factors, including taxation.
Bien évidement ces MCM, dits artificiels , s'ajoutent aux MCM dits naturels , dus à l'augmentation de l'écart entre le TV et le TM des monnaies flottantes.
These negative or 'artifical' MCAs obviously constitute a further form of MCA, existing alongisde the 'natural' MCAs produced by a widening gap between the green rate and the market of floating currencies.
Ce n'est évidement pas simplement à propos de décorer le monde et de lui donner une apparence encore meilleure. Ou encore pire, si vous me demandez.
It is obviously about not just about decorating the world, and making it look even better, or even worse, if you ask me.
Parce que, évidement, si vous vous identifiez à Je suis cette chose , alors il y a une sorte de vulnérabilité là, et vous lui donnerez refuge.
Because, obviously, if you identify, 'I am this thing,' then there's a kind of vulnerability there, and you will shelter it.
Évidement, d'après eux, c'est grâce à leur mode de vie sain, le sport, parce qu'ils sont australiens, parce que nous sommes des rosbifs... et ainsi de suite...
And of course they said this was because of their fine moral standing, their exercise, because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
La bonne gouvernance est évidement un élément essentiel en Afrique et ailleurs, mais la corruption ne doit pas être utilisée comme une excuse pour ne pas aider l Afrique.
Good governance surely will help in Africa and elsewhere, but corruption should not be used as an excuse not to help Africa.
Il, c est évidement Andry Rajoelina qui a revendiqué la paternité du candidat Hery Rajaonarimampianina pour être tête d affiche au second tour avant d enfanter 117 candidats à la députation.
He is evidently Andry Rajoelina who has acknowledged his paternity of candidate Hery Rajaonarimampianina during the second rounds of the presidential elections, before birthing 117 candidates for the legislatures.
Mais néanmoins, le potentiel est, et continuez de regarder, le potentiel est, évidement, d'en quelque sorte, déplacer la limite de qui est l'auteur, et qui est le receveur.
But nevertheless, what the potential is and just keep looking there what the potential is, obviously, is to kind of move the border of who is the author, and who is the receiver.
Bien évidement il y a certainement des inconnues qui n'ont pas été pris en compte, puisque par définition, une inconnue, on ne peut pas la prendre en compte.
Obviously, there are certainly some unknowns that have not been taken into account, since, by definition, an unknown, one can not take it into account.
Il est évidement que les pays où les lois existantes sur la discrimination sexuelle sont mises en pratique, comme l'Irlande et le Royaume Uni, savent comment aborder le problème.
MILLAN. As I already indicated in my original answer, the Commission understands and accepts the seriousness of this problem.
Un porte parole de Jaysh al Islam a déclaré au journal The Guardian que son groupe avait tué 80 combattants du groupe Etat Islamique et qu'ils pouvaient évidement répéter cet assaut .
Speaking to The Guardian, a Jaysh al Islam spokesperson claimed that his group had killed 80 ISIS fighters and that they can definitely repel the assault.
5.1.1 D'un point de vue technique, cette option semble préférable, sans préjudice, bien évidement de la nécessité absolue de garantir une disponibilité permanente des stocks, qu'ils soient de sécurité ou commerciaux.
5.1.1 From a technical point of view, this seems the best option, notwithstanding, of course, the absolute necessity of guaranteeing ongoing availability of emergency stocks held together with commercial stocks.

 

Recherches associées : évidement Pharyngée - évidement Intérieur - évidement Pour - évidement De - Monté évidement - évidement Conique - Sur évidement - évidement Latéral - Profondeur évidement - évidement Paroi - évidement Peut - Zone évidement - évidement Annulaire - Portion évidement