Translation of "splendeur naturelle" to English language:


  Dictionary French-English

Splendeur - traduction : Splendeur - traduction : Splendeur - traduction : Splendeur naturelle - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

luxe, splendeur
luxury, splendor
Cette pêche est une splendeur.
This peach is a beauty.
L'Amérique dans toute sa splendeur.
America at its finest.
Aucune splendeur comme aujourd'hui n'existait.
None of the glamour that you see today existed.
Ton charme et ta splendeur
Your charm and splendour
L'lnde dans toute sa splendeur...
India in all its greatness and...
Vous, splendeur de l'âme humaine !
You, the splendor of human spirit!
D après Le Bon, la foule a besoin de dirigeants solides, lui permettant de s affranchir de sa folie naturelle, et de se transformer en civilisation de splendeur, de dynamisme et de grandeur.
Le Bon believed that crowds need strong leaders, to distance them from their natural madness and transform them into civilizations of splendor, vigor, and brilliance.
Le Grinch dans toute sa splendeur.
Grinch behaviour coming alive here.
La splendeur du monde vous appartient.
The splendor of the world is yours.
La démagogie politique dans toute sa splendeur!
Political grandstanding in all of its glory!
Le soleil rayonnait de toute sa splendeur.
The sun was shining in all its splendid beauty.
le beau, c'est la splendeur du vrai.
'Beauty is the splendour of truth.'
Ne pas me tirer dans cette splendeur.
Don't pull me into that splendor.
C est l Europe bureaucratique dans toute sa splendeur!
This is bureaucratic Europe in all its splendour.
La splendeur de Madrid... Et la cour!
The gaiety and splendour of the court.
Ohé, vous là, splendeur de l'âme humaine !
Hey, you, the splendor of human spirit!
Cheryl Hayashi La splendeur de la soie d'araignée
Cheryl Hayashi The magnificence of spider silk
Vers un autre océan où la splendeur éclate,
Toward another ocean where splendor glitters,
Il nous a parlé de la splendeur de l'échec.
He talked about the glories of failure.
La splendeur du cosmos est pour lui un ravissement.
He became ravished by the splendor of the cosmos.
Le est la période de la splendeur de Bracciano.
The sixteenth century was a period of splendour for Bracciano.
S'adresser à une jeune femme dans toute sa splendeur...
To go to one woman in their fullness and beauty
Au temps de notre splendeur, nous buvions avec excés.
In the days of our greatest civilisation, we drank to excess.
La fourrure de notre chat a perdu de sa splendeur.
Our cat's fur has lost its luster.
Peux tu t'imaginer la splendeur de la tour de Babel ?
Can you imagine Babel's splendor?
Mais pour se réjouir dans la splendeur de la mienne.
But to rejoice in splendour of my own.
Vous êtes jalouse que je m'en vais gambader avec splendeur.
You're just jealous I'll be off gallivanting in splendor.
La splendeur passée , certainement magnifiée n'est pas une consolation, au contraire.
The former splendor, certainly glorified is no consolation, on the contrary.
Et ils partagent cette grande splendeur avec un très grand cochon.
And they share this great splendor with a very large pig.
De la splendeur qui le précédait S élançaient des charbons de feu.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté Je chanterai tes merveilles.
Of the glorious majesty of your honor, of your wondrous works, I will meditate.
De la splendeur qui le précédait S élançaient des charbons de feu.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté Je chanterai tes merveilles.
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
B'akaal reprit alors le chemin de la gloire et de la splendeur.
It is considered that the dynasty was reestablished from then on, so B'aakal retook the path of glory and splendor.
Que toute la splendeur de la terre succombe au pouvoir de l'esprit,
All splendour of the world succumb to the power of mind,
Ken Robinson est là. Il nous a parlé de la splendeur de l'échec.
Ken Robinson is here. He talked about the glories of failure.
En dépit de toute cette splendeur, les débuts se sont avérés extrêmement frustrants.
In spite of all this splendor, the beginning was extremely frustrating.
Ô éclat et pouvoir, Soleil, splendeur du monde, Gloire à Toi, Dieu Yarilo !
O sun, radiance and power, Sun, splendour of the world, Glory to thee, god Yarilo !
De toute ma vie, cette femme fut la seule splendeur, la seule beauté.
In my whole life this woman was the only great, the only wonderful thing.
Comment le propriétaire pourrait il restaurer Baskerville dans sa splendeur s il est privé d argent ?
How is the owner going to restore the glories of the Baskervilles if he has not money enough to keep up the property?
La splendeur du produit final est le fruit de centaines d'heures de travail acharné
The magnificence of the end product is the result of hundreds hours of hard work.
Son oeuvre n est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.
His work is honor and majesty. His righteousness endures forever.
Son oeuvre n est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.
His work is honourable and glorious and his righteousness endureth for ever.
Dans le processus de l évolution. dans l'incroyable complexité et splendeur de la nature
In the process of evolution. In the incredible intricacy and magnificence of the natural world.

 

Recherches associées : Splendeur Artistique - Splendeur Royale - Affichage De Splendeur - Toute Sa Splendeur - Splendeur Des Paysages - Splendeur De La Nature - Splendeur De La Nature - L'attrition Naturelle - Forêt Naturelle - Origine Naturelle - Capacité Naturelle