Translation of "soupçon d'ironie" to English language:


  Dictionary French-English

Soupçon - traduction : Soupçon - traduction : Soupçon d'ironie - traduction : Soupçon - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Je m'étendrai pas dans cette enceinte sur cet arbitraire, chaque pays pouvant, à sa me sure, connaître et prenez le avec un soupçon d'ironie, ses Li Peng.
Madam President, not all the evil of the universe is in Iran, there is also some in Iraq, and especially this fierce persecution of a people called the Kurds.
Il existe trois types d'ironie là bas.
There are three types of irony out there.
Vraiment, Hannah, je ne fais pas d'ironie.
On the level, Hannah. I'm not being sarcastic.
Mario Daniel ( Desiderantes) a dit avec plus d'ironie
More ironically, Mario Daniel ( Desiderantes) said
soupçon
dash
Un soupçon.
Soupçon.
En second lieu, vous y avez introduit une note d'ironie.
Of course the same question of trust would arise as we have today.
Les internautes ont pour la plupart accueilli cette proposition avec beaucoup d'ironie.
Online, the proposal has been received with almost universal ridicule.
Soupçon est d'amitié poison.
Suspicion is the poison of friendship.
Pour un soupçon d'aventure.
And all for the sake of a dash of adventure.
Savoir court, soupçon long.
Knowledge short, suspicion long.
Tout soupçon doit être écarté.
All kinds of suspicions should be laid to rest.
Pas trop, juste un soupçon.
But not too much whipped cream, just a soupçon.
Ce n'est plus un soupçon.
I'm not guessing this time.
Soupçon être jouet préféré d'imbécile.
Suspicion is only toy of fools.
Le soupçon de Complot de l'étranger
The suspected Foreign Hand
Il a volé tout soupçon d'espoir .
He robbed every ounce of hope from my being.
Ce n'est jusqu'à présent qu'un soupçon.
It is only suspicion so far.
Il n'a pas le moindre soupçon.
He hasn't the slightest suspicion.
Lucy est audessus de tout soupçon.
Lucy is above suspicion, and always has been.
Monsieur le Président, la population d'Irlande du Nord assiste aujourd'hui à une étrange démonstration d'ironie.
Mr President, today the people of Northern Ireland see a strange irony.
Si Olivier et son père avaient eu le moindre soupçon, ce soupçon se serait évanoui, devant de tels témoignages.
Had Olivier and his father the least suspicion, it would have been dispelled at once by this testimony.
Ukraine Grippe A (et un soupçon d'électoralisme)
Ukraine Swine Flu (and Some Election Politics) Global Voices
J'ai un soupçon quant à sa mort.
I have a suspicion about his death.
Il est au dessus de tout soupçon.
He is above suspicion.
Je n'ai jamais eu le moindre soupçon.
I never suspected anything.
Vous avez été lavé de tout soupçon.
You've been cleared of all charges.
Tu as été lavé de tout soupçon.
You've been cleared of all charges.
Il n avait jamais eu le moindre soupçon.
He had never had the slightest suspicion.
J en avais bien le soupçon, répondit Elizabeth.
I suspected as much, replied Elizabeth.
Des juges au dessus de tout soupçon ?
The Treason of the Magistrates
Il y avait un soupçon de cancer
There was a suspicion of cancer
Le blogueur ajoute, avec une pointe d'ironie, qu'Ahmadinejad en déduit qu'en Iran il existe une liberté totale.
The blogger adds, with a pinch of irony, that Ahmadinejad then says there is absolute freedom in Iran.
À part ça, il faut savoir que je me permets un peu d'ironie de temps en temps.
Other than that, you should know that I allow myself a bit of irony from time to time.
À certains il ya toujours toujours un soupçon.
What the name implies to me here? At some there is always always a hint.
En outre, l'arrestation sur simple soupçon serait fréquente.
Detention based on mere suspicion is also reported to be frequent.
Tel est le soupçon qui se fait jour.
That is the suspicion which persists!
J'espère que ça me lave de tout soupçon.
I hope that clears me of all suspicion.
J'ai besoin de vacances et d'un soupçon d'aventure.
We'll say I need a vacation with just a touch of adventure thrown in. Just that.
Le blogueur s'avoue aussi las de cet éternel soupçon.
The blogger also makes a point of saying he is damn tired of this move
Tout à coup Tréville s'arrêta, frappé d'un soupçon subit.
All at once the captain stopped, as if struck by a sudden suspicion.
Certains soulève ront, je pense, un soupçon de polémique.
What does it mean in terms of our long term prospects to the year 2000, which is what we should be discussing here?
Vous ne pouvez le garder sur un vague soupçon.
You can't hold this boy on a vague suspicion.
Ce soupçon de l'État requérant peut être fondé sur
The requesting State s suspicion of tax fraud or the like may be based on
Ce soupçon de l'État requérant peut être fondé sur
The requesting State's suspicion of tax fraud or the like may be based on

 

Recherches associées : Pointe D'ironie - Petit Soupçon - Tout Soupçon - Doux Soupçon - Sans Soupçon - Soupçon D'épices - Soupçon D'abus - Soupçon De - Un Soupçon - Furtif Soupçon - Soupçon De